【德译文】Meng Wu Bo fragte nach dem Wesen der Kindespietät.Konfuzius sprach: "Verhalte Dich so, dass Du den Eltern nur im Falle einer Krankheit Anlass zur Sorge gibst."
【原文】孟武伯问孝。子曰:“父母唯其疾之忧。”
【白话文】孟武伯向孔子请教孝道。孔子说:“对父母,要特别为他们的疾病担忧。(这样做就可以算是尽孝了。)”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Beobachte, wie er handelt, betrachte seine Motive und untersuche, worin er seine Ruhe findet. Wie könnte ein Mensch Dir dann noch etwas verbergen?"
【原文】子曰:视其所以,观其所由,察其所安。人焉叟哉?人焉叟哉?
【白话文】孔子说:“(要了解一个人),应看他言行的动机,观察他所走的道路,考察他安心干什么,这样,这个人怎样能隐藏得了呢?这个人怎样能隐藏得了呢?”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein."
【原文】子曰:温故而知新,可以为师矣。
【白话文】孔子说:“在温习旧知识时,能有新体会、新发现、就可以当老师了。”
 
【德译文】Konfuzius sprach: "Der Edle ist kein Werkzeug."
【原文】子曰:君子不器。
【白话文】孔子说:“君子不像器具那样,(只有某一方面的用途)。”

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。