Kann Geld ethisch sein? Oder sogar nachhaltig? Das, was man damit tut, auf jeden Fall. Immer mehr Menschen machen sich Gedanken darüber, wie sie ihr Geld sinnvoll und verantwortungsbewusst anlegen können.
钱也可以是道德高尚的吗?或者甚至是可持续的?无论如何,人们用钱来做什么。越来越多的人在思考,他们如何能够合理和尽责的花钱。

Ein Alptraum für jeden politisch korrekten Zeitgenossen: Zuhause trennt er brav den Müll und engagiert sich gegen Kinderarbeit in der dritten Welt. Dann erfährt er zufällig aus der Zeitung, dass ein großer multinationaler Konzern in einem Entwicklungsland die Umwelt verschmutzt und seine Arbeiter ausbeutet. Zu dumm, dass er Aktien von eben jenem Unternehmen besitzt und dessen Unternehmenspolitik damit indirekt unterstützt.
对于每一位政治正确的同时代人的噩梦:在家他乖乖的把垃圾分类并且热心于反对第三世界的童工。紧接着他偶然从报纸上获悉,一个大型跨国公司在一个发展中国家污染环境剥削工人。太愚蠢了,他还拥有这个公司的股票,借此间接支持了该公司的政策。

Dabei gibt es für politisch korrekte Anleger seit einigen Jahren ethische Geldanlagen, beispielsweise Nachhaltigkeitsfonds. Die meisten dieser Fonds richten sich bei der Titelauswahl nach der "Best-in-Class-Methode". Das heißt, dass aus jeder Branche die Unternehmen herausgefiltert werden, die besonders umweltfreundlich, ethisch oder sozial handeln.
此外,对于政治正确的投资者来说,多年来已经有符合道德的投资项目了,比如长线基金。这些基金中的大部分是按照“同等级中最优”的方法选出来的。也就是说,从每个行业中选出那些特别环保,符合道德和社会规范的企业。

Doch dieses Ratingsystem stellt nicht alle zufrieden. Entwicklungspolitische Organisationen fordern, dass entwicklungspolitische Belange noch stärker berücksichtigt werden. Antje Schneeweiß vom kirchlichen Entwicklungsdienst Südwind will die verschiedenen Akteure, die mit ethischen Geldanlagen zu tun haben, zusammenbringen: Analysten auf der einen Seite und Nichtregierungsorganisationen auf der anderen. Künftig sollen sie besser miteinander kommunizieren und neue Kriterien für Nachhaltigkeitsfonds entwickeln. Keine einfache Aufgabe, denn naturgemäß haben beide Seiten unterschiedliche Vorstellungen und Ziele.
但是,这种评级体系并不能让每个人满意。发展援助政策组织要求,发展援助政策的有关事情应该优先考虑。来自教堂发展机构南风的Antje Schneeweiß希望能让不同的与符合道德投资项目相关的活动家聚首一堂:一边是分析家,另一边是非政府组织。将来它们之间应该更好的加强彼此合作,发展处新的长线基金标准。这不是一项简单的任务,因为很自然的,双方有不同的想法和愿景。

Letztendlich liegt es ohnehin am Anleger. Denn der muss entscheiden, in welche Art von Fonds er investieren will. Und da spielt bei allen moralischen Ansprüchen natürlich die Rentabilität eine große Rolle. Da Ethikfonds prinzipiell keine niedrigeren Renditen bringen als konventionelle Investitionen, sind sie zu einer beliebten Nische geworden. In den vergangenen vier Jahren hat sich ihr Volumen in Deutschland verdreifacht. Nach Angaben des Deutschen Aktieninstituts verwalten sie bei einem Marktanteil von etwa 1,5 Prozent inzwischen rund 4,5 Milliarden Euro.
最后终究还是取决于投资人,因为他必须决定将投资给哪种基金。除却道德需要外,投资回报率当然也很重要。原则上,道德基金带来的回报不低于传统投资,它们才会受欢迎。过去的四年里,它们在德国的总量已经是原来的三倍。据德国证券机构的估计,它们占市场份额的1.5%,现在大约45亿欧元。