Die Armut in Deutschland geht auch in Zeiten guter Konjunktur nicht zurück. Rund zwölf Millionen Menschen sind hierzulande armutsgefährdet, das sind 14,5 Prozent der Bevölkerung, wie der Paritätische Wohlfahrtsverband bei der Vorlage seines Armutsberichts 2011 mitteilte. Im Osten ist die Gefahr, in Armut abzusinken, nach wie vor größer als im Westen: In Westdeutschland lag die Armutsquote vergangenes Jahr bei 13,3 Prozent, in Ostdeutschland bei 19,0 Prozent.
即使在经济繁盛时期德国的贫困状况也没有好转。平等福利总联合会2011年发布的贫困报告中显示,德国有近1200万人遭受贫困威胁,是人口的14.5%。东部的贫困现象一如既往比西部的严重:西部去年的贫困率是13.3%,东部则是19%。

Von Armutsnähe oder Armutsgefährdung wird gesprochen, wenn jemand weniger als 60 Prozent des durchschnittlichen Einkommens hat. 2010 lag die Armutsgefährdungsschwelle für einen Single-Haushalt bei 826 Euro, für eine vierköpfige Familie lag sie bei 1735 Euro.
处于贫困边缘或受到贫困威胁指的是收入低于平均收入的60%的人。2010年的贫困标准是,单身月收入低于826欧,四口之家月收入低于1735欧。

Insbesondere die Bundesländer Berlin und Nordrhein-Westfalen zeigen der Studie zufolge einen deutlichen Negativtrend. In der Hauptstadt stieg die Armutsgefährdungsquote von 17,0 Prozent im Jahr 2006 auf 19,2 Prozent im vergangenen Jahr an, in NRW von 13,9 auf 15,4 Prozent. Besonders besorgniserregend sei das Ruhrgebiet: Im größten Ballungsraum Deutschlands gebe es "sehr hohe Armutsquoten mit seit Jahren steigender Tendenz", sagte der Hauptgeschäftsführer des Verbands, Ulrich Schneider. "Wenn dieser Kessel mit fünf Millionen Menschen einmal zu kochen anfängt, dürfte es schwer fallen, ihn wieder abzukühlen."
根据研究,特别是在柏林和北莱因-威斯特法伦州呈现出一种明显的消极趋势。大城市的贫困率由2006年的17%上升到去年的19.2%,北莱因-威斯特法伦州的贫困率从13.9%上升到15.4%。尤其令人担忧的是鲁尔区:德国人口密集的城市的“贫困率可能非常高并呈现逐年上升的趋势”,联合会的负责人Ulrich Scheinder说,“当这五百万人的大锅烧开时,就很难再次冷却。”

Der Paritätische Wohlfahrtsverband wies darauf hin, dass etwa in Berlin und Nordrhein-Westfalen die Armutsquote weiter anstieg, obwohl der Anteil der Hartz-IV-Empfänger an der Bevölkerung fast gleichblieb. Das zeige, dass auch Menschen oberhalb des Hartz-IV-Bezugs zunehmend von Armut betroffen sind. In Berlin war die Hartz-IV-Quote 2011 bundesweit mit 21,1 Prozent am höchsten, lag aber etwas unter dem Niveau der Vorjahre. In Nordrhein-Westfalen war sie mit 11,3 Prozent ebenfalls niedriger als zuvor.
平等福利总联合会表示,在柏林和北莱因-威斯特法伦州的贫困率持续上升,但是社会救济金领取者的比例却保持不变。这表明,社会救济金领取者之上也有人遭受贫困。2011年柏林的社会救济领取率是21.1%,是全德最高的,但比去年低了一点。北莱因-威斯特法伦州是11.3%,也是比去年的低。

Bayern und Baden-Württemberg haben mit 10,8 beziehungsweise 11,0 Prozent im bundesweiten Vergleich die niedrigste Armutsquote. Aber auch dort sind die Zahlen kaum gesunken, stellte der Wohlfahrtsverband fest. Im Freistaat sank die Armutsquote innerhalb von fünf Jahren lediglich um 0,6 Prozent, Baden-Württemberg verzeichnete sogar einen Anstieg um 0,4 Prozent.
平等福利总联合会表示,巴伐利亚州和巴登符腾堡州的贫困率是10.8%和11.0%,是全德国最低的,但数字也几乎没有下降。巴伐利亚自由州的贫困率五年内只下降了0.6%,巴登符腾堡州则上升了0.4%。

本文翻译为沪江德语原创,转载请需注明。