Seit das Ruhrgebiet nicht mehr weltweiter Lieferant für Steinkohle ist, gibt es viele Versuche, neue Perspektiven für diese Region zu schaffen. Auch die EU bietet Hilfe an, versteckt sie jedoch im Bürokratie-Dschungel.
自从鲁尔区不在是世界范围内无烟煤的供应商后,人们经过种种尝试,为这个地区创造新的前景。欧盟也提供了帮助,但是这些帮助被掩藏在官僚主义的丛林中。

Die Renaissance der Steinkohlezeche, wie sie der Chef des Bergbaukonzerns RAG, Werner Müller, wünscht, bewegt in erster Linie die Herzen der Revierbewohner. Doch sein Vorschlag ist kaum geeignet, den Strukturwandel im Ruhrgebiet voranzutreiben. Auswege aus der 50 Jahre dauernden Krise im "Pott" sehen Politiker und Wirtschaftswissenschaftler heute in der Förderung innovativer Technologien.
无烟煤产区的复兴,正如RAG矿山集团老板Werner Müller所希望的那样,活跃在这一地区居民的心中。但是他建议推进鲁尔区的结构转型几乎不合适。今天,政治家和经济学家从创新技术的推进中看到了摆脱鲁尔区五十多年危机的出路。

Lang ist die Liste der Förderversuche für das Ruhrgebiet bereits, die nach dem Zechensterben und der schwächelnden Stahlindustrie neue Perspektiven schaffen sollten. Sie beginnt 1968 mit dem "Entwicklungsprogramm Ruhr", das sich auf den Ausbau von Infrastrukturen konzentrierte, und endet vorläufig mit dem "Ziel-2-Programm 2000-2006". Knapp zwei Milliarden Euro stellen die Europäische Union (EU) und das Land in diesem Zeitraum zur Verfügung, um strukturschwachen Räumen Nordrhein-Westfalens (NRW) auf die Beine zu helfen. Mit sechs "Exzellenzfeldern" will das Land seine Zukunft sichern. Mit dabei: Logistik, Life Sciences, Mikrosystem- und Energietechnik.
鲁尔区促进尝试措施的清单很长,在矿区关闭后,从弱化的钢铁工业中看到了新的前景。它开始于1968年鲁尔区发展计划,这一计划专注于基础设施的改建,暂时结束于2000-2006目标2计划。欧盟和州在这段时间里投入了不到二十亿欧元,为了使经济欠发达的北莱茵河-威斯特法伦地区能够自立。联邦州用六个优秀领域确保未来,其中有:物流,生命科学,微系统和能源科技。

Hartmut Weigelt ist wissenschaftlicher Leiter beim Netzwerk Life Technologies Ruhr, das förderwürdige Projekte in Universitäten und Unternehmen identifiziert. Besonders für kleine Unternehmen sieht Weigelt Perspektiven der Förderung innovativer Technologien wie die Biomedizin: "Da gibt es zum Beispiel für einzelne Unternehmen wie hochqualifizierte Handwerksbetriebe den Einstieg in neue Produktionstechniken, in neue Produktfelder, die speziell mit der Biomedizin zu tun haben. Die 'Ziel-2-Förderung' hilft ganz spezifisch, wenn ein neues Projekt im Unternehmen gefördert werden soll, wenn also die Eigenentwicklung mit einem hohen technischen und wirtschaftlichen Risiko verbunden ist."
Hartmut Weigelt是鲁尔区网络生活技术项目的科技带头人,这个在大学和企业中的项目值得发展。特别是对于小企业,Weigelt看到了推动比如生物医学一类科技创新的前景:“对于单个企业,像高素质手工业工厂来说,引进新的生产技术,新的生产领域,需要和生物医学打交道。目标2资助特别有用,当一个新项目在企业中得到支持的时候。独立发展经常也伴随着高的技术经济风险。”

Doch die Unternehmen stehen keineswegs Schlange, um Projekte für die Förderung anzumelden. Grund seien weniger fehlende Ideen, so Weigelt, sondern die Bürokratie, die vor der Unterstützung eines Projektes steht. So könne es schon mal zwei Jahre vom Antrag bis zur Umsetzung dauern. Bedingung für die Förderung ist, dass der Eigenkapitalanteil etwa dem beantragten Förderumfang entsprechen muss.
但是还是没有多少企业申请这个促进项目。原因不是理念的匮乏,Weigelt说,而是项目赞助之前官僚主义。从申请开始到转化为实际,可能需要两年。资助的条件是,自有资本份额必须达到提交申请的范围。