Karstadt Quelle kämpft mit Hilfe harter Sanierungsmaßnahmen um sein Überleben. Analysten vertreten die Ansicht, dass die Krise hausgemacht ist: Man hätte die europäischen Märkte nicht aus den Augen verlieren dürfen.
凭借强力的整顿措施,Karstadt 大商场艰难求存。在分析家们看来,危机都是自找的:人们不应该忘记欧洲市场。

Den Mitarbeitern des 1881 gegründeten deutschen Traditionsunternehmens Karstadt stehen ungewisse Zeiten bevor. Aufsichtsratschef Thomas Middelhoff fand drastische Worte für die Beschreibung der Konzernsituation: "Es geht ums Überleben. Es geht für alle Beteiligten um alles", hatte der Ex-Bertelsmann-Manager im Interview gesagt.
对于1881年成立的德国传统公司Karstadt的雇员来说,一段难忘的时光即将来临。监事会主席Thomas Middelhoff在对公司处境的描述中放出狠话:“我们到了生死存亡的时刻,这关系到每个人的一切”,原贝塔斯曼经理在采访中说。

Einschnitte beim Personal sollen nun das 1999 mit dem Quelle-Konzern fusionierten Unternehmen aus den roten Zahlen führen. Der "Turnaround" ist nach Vorstellung der Konzern-Manager für das Jahr 2007 anvisiert. Um das zu erreichen, will der Aufsichtsrat 77 der zurzeit 180 Karstadt-Warenhäuser abstoßen - das sind drei Mal mehr als ohnehin schon geplant.
1999年,随着Quelle企业集团的合并,裁减人手,引发了赤字。根据企业集团经理的想法,2007年将实现转型。为了达到这个目标,监事会关掉了180家Karstadt百货商店中的77家—是起初计划的三倍。

Große Teile des Geschäfts will Karstadt nicht mehr selbst betreiben, sondern an fremde Partner vergeben. Das mindert das Risiko, auf den eigenen Produkten sitzen zu bleiben. Die Lebensmittelabteilungen wurden bereits in ein Joint-Venture mit dem Lebensmittelkonzern Rewe ausgegliedert. Der Verkauf von technischen Artikeln soll auf gut laufende Produkte reduziert werden, um gegen Anbieter wie MediaMarkt und Saturn bestehen zu können.
Karstadt将不再亲自运营大部分的业务,而是移交给外地的伙伴。这降低了自身产品滞销的风险。食品部门已经划分到和食品企业集团Rew共办的合资企业。技术产品的销售应该减少,集中到畅销产品,以便在与MediaMarkt和Saturn这样供货方的竞争中生存。

Konzernchef Christoph Achenbach stellt seinen Sanierungsplan am Dienstag (28.9.2004) der Öffentlichkeit vor. Wenn Achenbach am Folgetag vor die Belegschaft tritt, um den Mitarbeitern Personalabbau und Standortschließungen zu erläutern, wird das kein leichter Gang für ihn sein. Dennoch hat Achenbach nach Einschätzung von Analysten keine andere Wahl. Er müsse, so die vorherrschende Meinung, die Managementfehler seines Vorgängers Wolfgang Urban ausbügeln. Urban war vorgeworfen worden, über diverse Engagements wie beim Sportsender DSF, der Kaffeehaus-Kette Starbucks oder Fitnessstudios das Kerngeschäft vernachlässigt zu haben.
集团老板Christoph Achenbach在周二公布了他的整顿计划。当第二天Achenbach站在全体雇员面前解释裁员和店面关闭的时候,心里一定不好受。但是据分析家的估计,Achenbach别无选择。他必须,根据多数人的意见,摆平前任Wolfgang Urban的管理失误。Urban遭到了批评,他热衷于体育台DSF、星巴克或健身中心,忽略了核心业务。

Insofern ist die Krise beim KarstadtQuelle-Konzern - zumindest teilweise - hausgemacht, wie Analyst Matthias Engelmayer von Independent Research erläutert: "KarstadtQuelle ist traditionell auf dem deutschen Heimatmarkt sehr stark. Der Konzern hat es jedoch verpasst, ein weiteres Standbein in Märkten der europäischen Nachbarstaaten oder auch den neuen osteuropäischen Staaten aufzubauen."
KarstadtQuelle集团的危机至少部分是自找的,如同独立研究机构的分析家Matthias Engelmayer所描述的那样:“从传统上说,KarstadtQuelle集团在德国国内市场是很强大的。这家企业集团错过了在欧洲邻国或者在新的东欧国家立足的机会。”