Die Pyramiden von Gizeh bei Kairo in Ägypten sind das älteste und gleichzeitig auch das einzige Wunder der Antike, dass die Jahrhunderte überstanden hat. Sie wurden nach ihren Bauherren den Pharaonen Cheops, Chephren und Mykerinos benannt, denen sie als Grabmale dienten. Sie wurden am Anfang der ägyptischen Hochkultur, in der 4. Dynastie (von 2600 bis 2500 v. Chr.) errichtet. Die Reihenfolge der Namen entspricht auch der Größe und dem Alter.
埃及开罗附近的吉萨金字塔是最古老,同时也是唯一一个经历许多世纪仍然留存下来的古代文明奇迹。他们以业主Cheops, Chephren und Mykerinos等法老的名字命名,用作墓碑。它们埃及文明高峰的初期—公元四世纪被建造。姓名的顺序和重要性以及年龄有关。

Wir erkennen diese heute an der stufigen Oberfläche. Doch ursprünglich waren sie mit Kalkstein verkleidet, und hatten somit eine glatte Oberfläche. Heute ist noch nicht genau bekannt, wie sie erbaut wurden. Es steht jedoch fest, dass mit den Mittel die sie zu der Zeit zur Verfügung hatten, ein Bau in 20 Jahren durchaus möglich war, und dass sie von ca. 10.000 Ägyptern errichtet wurden.
今天,我们能看出阶梯的表面。但是最初它们是用石灰岩装饰的,有一个光滑的外表。人们目前还不清楚,它们是怎样被建造的。但是有一点可以肯定,借助那个时代的工具,一万名埃及人花费二十年内是完全有可能建造起来的。

Mit Weltwunder verbindet man meistens nur die Cheopspyramide mit einer Seitenlänge von 230 Metern. Sie war mit ihrer Höhe von 143 Metern bis im Mittelalter das höchste Gebäude. Sie enthält im Inneren mehrere Grabkammern, im Vergleich zu den anderen zwei die nur eine kleine enthalten. Aus den Grabkammern führen Schächte nach oben, deren Funktion bis heute unbekannt ist.
提起世界奇迹,人们大多会联想到基奥普斯金字塔,它的边长有230米,高143米,直到中世纪仍然是最高的建筑。与其它的金字塔相比,它的内部有许多墓穴,其它的只有一个小的墓穴。墓穴里面有许多井状构造,直到今天人们还不知道它们的功能。