Der Geistliche fordert die Brautleute auf, durch das Ja-Wort ihren Ehewillen zu erklären.
教父要新人真心地起誓。

Der Geistliche spricht: "Ich frage Sie/dich vor Gottes Angesicht: Nehmen Sie ihre Braut/ihren Bräutigam an als ihre Frau/ihren Mann
教父说:“我要你们在上帝面前起誓:你愿意接受你的 新娘/新郎 作为你未来的 妻子/丈夫

und versprechen Sie/versprichst du, ihr/ihm die Treue zu halten in guten und bösen Tagen, in Gesundheit und Krankheit, sie/ihn zu lieben, zu achten und zu ehren, bis der Tod Sie scheidet?"
并承诺答应同 她/他 坚持承担幸与不幸、健康与疾病 彼此尊重与相惜的信念直到死亡吗?


Braut/Bräutigam: "Ja"
新娘/新郎 :是的

Der Geistliche spricht weiter: "Nehmen Sie/nimm den Ring, das Zeichen Ihrer/eurer Liebe und Treue, stecken Sie/steckt ihn an die Hand Ihrer/deine/s Braut/Bräutigams und sprechen Sie/sprich: Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes."
教父继续说道:“请拿起那代表爱与忠诚的戒指为你的新娘/新郎戴上 并 说:‘以圣父 圣子 圣灵的名义。’”


Braut/Bräutigam: "Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes."
新娘/新郎:“以圣父 圣子 圣灵的名义。”