Deutschlands erste Mitmach-Ausstellung zu Sprache und Kommunikation ist im Oktober 2011 eröffnet worden: das Wortreich in Bad Hersfeld. Auf den Spuren von Konrad Zuse und Konrad Duden können die Gäste die Vielfalt von Sprache und Kommunikation erleben.
德国首个以语言交际为主题的互动展览“巴德赫斯菲尔德词语王国”(das Wortreich in Bad Hersfeld)于2011年10月拉开帷幕。在这里,参观者可以跟随康拉德·祖泽(Konrad Zuse)与康拉德·杜登(Konrad Duden)的足迹,一起来体验语言交际的丰富性。

„Heute schon geklönt, geschwatzt oder gebabbelt? Welches Ohr hatten Sie dabei auf Empfang gestellt, welche Antenne ausgefahren? Wann hast du zuletzt in Rätseln gesprochen oder mit Engelszungen geredet? Was verschlägt dir die Sprache?“ Mit diesen Fragen werden die Besucher begrüßt, bevor sie in der neuen Ausstellung „Wortreich“ in Bad Hersfeld die Gelegenheit haben, einmal so richtig in die Welt der Sprache und Kommunikation einzutauchen. Auf rund 1.200 Quadratmetern Ausstellungsfläche können sie hier die Kommunikationsformen erforschen und der Sprache auf den Grund gehen – von der Entstehung der Sprache bis zur Funktion von Binärcodes, von der Rhetorik bis zur Sprachpflege, von Schwäbisch bis Denglisch, von Stimme bis Musik, Theater bis Radio …
“今天你叽叽喳喳乌里哇啦了吗?你竖起了哪只耳朵倾听,架起了哪根天线?你上次不知所云或巧舌如簧是什么时候?什么会让你哑口无言?”刚刚踏入巴德赫斯菲尔德的“词语王国”,还未来得及真正潜入语言交际的神奇国度,一个个扑面而来的问题便让参观者应接不暇;接下来,他们将在1200平米的展厅里信步遨游,探索各种语言交际形式,揭开语言背后的种种奥秘:从语言的诞生到二进制编码的功能,从古希腊雄辩术到语言的传承,从施瓦本方言到德式英语,从声音到音乐,从戏剧到广播……

Facettenreiche Themen, innovative Methoden, liebevolle Gestaltung
多彩的主题,新颖的方法,精心的布置

Unter dem Motto „Hier hast du das Sagen!“ ist das Wortreich Bad Hersfeld als Wissens- und Erlebniswelt konzipiert. Wissen Sie, was die Worte „Amisette“, „Pomadenhengst“ und „Kaltmamsell“ bedeuten? Haben Sie schon einmal darüber nachgedacht, wie das fünfte Rad an den Wagen kommt? Haben Sie eine Ahnung, welche Wörter am häufigsten in deutschen Texten auftauchen? In welchen Ländern man den Kopf nach hinten wirft, um „nein“ zu sagen? Warum die menschliche Sprache überhaupt entstanden ist? Wie der Poetry Slam unter jungen Leuten zu einem neuen Sprachbewusstsein führt? Oder wie Sprachforscher sich um bedrohte Sprachen wie das Aweti in Brasilien kümmern?
围绕“在这儿你说了算!这一主题,策展人将巴德•赫斯菲尔德词语王国设计为一个融知识与体验为一体的缤纷世界。你知道“Amisette”、“Pomadenhengst”、“Kaltmamsell”这些德语词的含义吗?你琢磨过汽车上的第五个轮子是怎么装上去的吗?你知道德语文章中出现频率最高的是哪些词语吗?哪些国家的人在说“不”的时候习惯向后甩头?人类的语言究竟是怎样诞生的?Poetry Slam诗歌大赛为何会促使年轻人中间形成一种新的语言意识?语言学家通过哪些手段来保护巴西阿维提语等濒临消亡的语言?

Um solchen Fragen auf den Grund zu gehen, bietet das Wortreich Infoboxen, Bücher und Filme. Liebevolle Dekorationen, aufschlussreiche Statistiken und kluge Zitate von Persönlichkeiten wie Jean Paul, Voltaire oder Tucholsky schmücken die Wände: „Sprachkürze gibt Denkwürze.“ – „Wer viele Sprachen kennt, hat viele Schlüssel für ein Schloss.“ – „Wie sprechen Menschen mit Menschen? Aneinander vorbei!“
为了鼓励大家积极探寻这些问题的答案,词语王国提供了信息站、图书和电影。展厅的墙面上布满了颇具匠心的装饰,各种引人思考的统计数据,以及来自让·保罗、伏尔泰和图霍尔斯基等作家的名人名言:“简洁的语言是思想的调料”;“掌握多种语言的人,相当于握有许多开启宫殿的钥匙”;“人和人怎样交谈?——鸡同鸭讲!”

Aktive Besucher
丰富的互动形式

Der eigentliche Clou der Ausstellung aber, das sind die mehr als achtzig interaktiven Stationen zum Rätseln, Knobeln und Ausprobieren: Da können Groß und Klein selbst einmal eine Frage aus dem PISA-Text lösen. Durch ein Wörterkaleidoskop schauen. SMS auf einem überdimensionalen Handy verschicken. Die Nationalhymnen aus aller Welt nachsingen. Die verschiedenen Dialekte auf einer Landkarte zuordnen. Spielerisch Wörter statt Schiffe versenken. Worte mit Buchstabenkugeln in Basketballkörbe werfen. Sich in einer Theaterkulisse verkleiden und maskieren, um dann Szenen aus Romeo und Julia, Rotkäppchen oder Ronja Räubertochter zu spielen. In einer Dolmetschkabine ihre Fremdsprachenkenntnisse testen. Im Stimm-Spa Tipps für den Umgang mit der eigenen Stimme bekommen. In den Gefühlskabinen Freude, Angst und Wut analysieren. Oder im Fernsehstudio Sendungen produzieren.
整场展览上真正的亮点则是八十多个用来猜谜、掷骰子和亲身体验的互动展台:无论大人还是孩子都可以尝试解答一个来自国际学生评估项目测试的问题,或透过万花筒观看瑰丽多姿的词语世界,用一部个头超大的巨型手机发送短信;可以学唱世界各国的国歌,在地图上标出各种方言的相应位置,玩“击沉词语”的游戏;用写有字母的球组词投篮;可以装扮成舞台人物粉墨登场,表演《罗密欧与朱丽叶》、《小红帽》或《强盗的女儿》中的场景;还可以在口译小屋里测试一下自己的外语水平;在一场“声音沐浴”中收获如何运用自己嗓音的小窍门;在情感小屋里学习分析喜悦、恐惧、愤怒等情绪;在演播室亲自制作电视节目等等……

Konrads Lebensgeschichte als roter Faden
贯穿展览的虚构人物康拉德

Die Ausstellung ist wie ein Buch aufgemacht, das die Lebensgeschichte von Konrad erzählt. In elf „Kapiteln“ begleitet der Besucher den sprachbegeisterten und neugierigen Protagonisten durch sein Leben voller Sprachabenteuer. „Die Fantasiefigur Konrad teilt den Vornamen der zwei bekannten Bad Hersfelder Persönlichkeiten Konrad Zuse, dem Erfinder des Computers, und Konrad Duden, dem Vater der deutschen Rechtschreibung“, erklärt Marketingleiter Christian Mayer. Die beiden Persönlichkeiten hätten die Stadt mit ihrem Wirken nicht nur über Jahre geprägt und weit über die Grenzen der Region bekannt gemacht, sondern auch die Idee für die neue Ausstellung geliefert.
这场展览就像一本打开的书,向人们讲述着康拉德的奇遇记。展览分为十一个“章节”,参观者在其中跟随这位热爱语言、天性好奇的主人公,分享他在词语王国里充满冒险的一生。“虚构人物康拉德的名字取自巴德赫斯菲尔德的两位鼎鼎有名的大人物——一位是计算机的发明人康拉德·祖泽,另一位是德国正字法之父康拉德·杜登。”负责市场推广的克里斯蒂安·迈耶(Christian Mayer)解释道。多年以来两位伟人不仅通过自己的贡献深刻地影响了这座城市,更让它声名远播、闻名遐迩,而且也为这次新的展览提供了灵感。

Inzwischen ist das Wortreich Bad Hersfeld seit einigen Monaten geöffnet – und die Resonanz übertrifft mit 400 bis 500 Besuchern pro Tag laut Mayer alle Erwartungen. Kein Wunder, denn mit den facettenreichen Themen, den innovativen Methoden und der detailreichen, liebevollen Gestaltung hat die Ausstellung wirklich für jede Altersgruppe etwas zu bieten.
“词语王国巴德·赫尔斯菲尔德”展览开幕已有数月,据迈耶介绍,日均四五百人次的访问量是主办方始料未及的。事实上也不足为奇,丰富多彩的主题、新颖独创的方法以及注重细节、充满爱心的布置——有了这一切,慕名前来的参观者无论老幼都将不虚此行。