Die Hängepartie um die vollständige Übernahme von Porsche durch Volkswagen hat ein Ende. Noch in diesem Sommer wollen die bereits eng verbandelten Autohersteller nach Unternehmensangaben einen integrierten Automobilkonzern schaffen. Das teilten die Volkswagen AG und der Porsche-Dachkonzern Porsche Automobil Holding SE an diesem Mittwochabend mit.
大众完全收购保时捷最终有了结果。根据公司声明,在今年夏天这两家关系紧密的汽车厂商会建立联合汽车公司。大众股份公司和保时捷母公司保时捷汽车控股公司在周三晚间公布了这一消息。

Volkswagen werde das Porsche-Sportwagengeschäft komplett übernehmen, hieß es aus Wolfsburg. Die Fusion solle voraussichtlich zum 1. August 2012 perfekt sein. Einem entsprechenden Konzept hätten die zuständigen Gremien beider Unternehmen nach dem Vorliegen aller erforderlichen verbindlichen Auskünfte der Finanzbehörden zugestimmt.
来自沃尔夫斯堡的消息显示,大众将完全接手保时捷运动跑车的业务。这次的合并预计在2012年8月1日完成。在得到财政机构需要的所有文件后,由两家公司组成的主管委员会通过了一个相应的方案。

Die Porsche SE erhalte dafür eine Gegenleistung in Höhe von insgesamt rund 4,46 Milliarden Euro plus einer Stammaktie von Volkswagen. Die Gesellschaften nutzen damit ein Schlupfloch in der Steuergesetzgebung und vermeiden hohe Abgaben an den Staat. Bisher hält Europas größter Autobauer knapp die Hälfte an der Porsche AG.
保时捷控股公司为此得到了44,6亿欧元和一股大众的普通股。两家公司利用税法上的一个漏洞,避免了向国家缴纳高额税款。现在欧洲最大的汽车厂商(VW)持有保时捷股份公司近一半的股份。

Kern des Deals ist, dass VW den grundsätzlich steuerpflichtigen Kauf der noch ausstehenden zweiten Hälfte der Porsche AG als eine - ausdrücklich legale - Umstrukturierung ausweist. Die ist steuerfrei. Das Delikate an der Sache: Normalerweise fließt bei einem Geschäft dieser Art kein Geld. Für gewöhnlich ist es ein Anteilstausch.
这宗交易的核心是,大众能够证明在收购另一半保时捷有限公司时,原则上需要缴税的收购是一次(的的确确合法的)重组。重组的话就能免税。这件事的困难之处在于:一般来说在一宗交易中以这种方式进行是没有资金流动的。通常来讲就是股份互换。

Porsche will von dem Kaufpreis seine Schulden zurückzahlen
保时捷借收购价偿还债务

VW rechnet nach eigenen Angaben damit, dass der Kauf noch im laufenden Jahr den Gewinn des Konzerns erhöht. Porsche will nach eigenen Angaben mit dem Kaufpreiserlös zunächst zwei Milliarden Euro Schulden zurückzahlen. Der Rest soll in Beteiligungen mit Schwerpunkt Autoindustrie verwendet werden. Sonderausschüttungen an die Aktionäre der Porsche SE seien nicht geplant.
根据大众的声明,其预计这宗收购在今年还将提高其盈利。保时捷则预计通过购买收益偿还20亿欧元的债务。剩余的资金将会重点投入到汽车部门。对股东进行额外分红不在保时捷的计划之内。

Die erste Hälfte der Porsche-Sportwagenfabrikation hatte VW bereits vor Jahren nach dem Sieg im Machtkampf mit Porsche übernommen. Danach war bereits für 2011 eine Verschmelzung der beiden Autobauer geplant, diese kam jedoch nicht zustande. Grund für die Verzögerung waren die in den USA und Deutschland anhängigen Verfahren beziehungsweise Klagen gegen Porsche wegen behaupteter Marktmanipulation - Altlasten des früheren Übernahmekampfes der beiden heutigen Partner. Die Schwaben hatten zunächst versucht, VW zu übernehmen - am Ende hatte die Porsche SE 11,4 Milliarden Euro Schulden.
几年前大众在与保时捷的权力之争中取得了胜利后,就收购了保时捷运动跑车一半的业务。之后2011年两家公司酝酿合并,但没有成功。推迟的原因是在美国和德国尚未审理的诉讼,即保时捷被诉操纵市场——这是如今成为合作伙伴的两家企业早先争斗的一部分。保时捷刚开始想收购大众,但最终以背负114亿欧元债务而告终。

Ein Zusammengehen galt vor dem zweiten Halbjahr 2014 nicht als wirtschaftlich sinnvoll. "Vor diesem Hintergrund haben beide Unternehmen nach alternativen und für alle Beteiligten umsetzbaren Wegen gesucht, das gemeinsame Ziel des Integrierten Automobilkonzerns früher zu erreichen", erklärte VW.
在2014年下半年之前,合并都不是以经济利益为主要目的的。大众解释说,“在这一背景下,两家企业都谋求寻找办法,并为所有参与者找到一条有利可图的道路,以期尽早实现联合汽车公司的共同目标。”

Nachdem das Projekt einer Verschmelzung beider Unternehmen gescheitert war, lautete Plan B, dass die Wolfsburger die restlichen Anteile an der Porsche AG - die unter dem Dach der SE-Holding das operative Sportwagengeschäft macht - in ihren Konzern holt. Dieser Plan scheint nun zeitnah aufzugehen.
在两家企业合并计划失败后,开始执行计划B,即大众取得保时捷公司剩余的股份——也就是在保时捷控股公司旗下生产运动跑车的公司。这一计划如今看来有些进展。

"Der für alle schwierige Schwebezustand ist beendet, der Integrierte Automobilkonzern ist endlich geschaffen, und wir können die riesigen Vorteile aus dem Gesamtkonzern für Porsche nutzen - und ebenso umgekehrt", sagte Betriebsratschef Uwe Hück. Der Aufsichtsrat der Porsche AG und die Porsche-Betriebsratsgremien bleiben demnach in ihrer Tätigkeit und in ihrer vollen Verantwortung unberührt. Porsche werde in allen Bereichen eigenständig bleiben - mit eigenständiger Entwicklung, eigenständiger Produktion und eigenständiger Vertriebsstruktur, sagte Hück. "Der Mythos Porsche lebt weiter."
企业工会主席Uwe Hück说道,“对于所有人来说艰难的时期已经结束,汽车联合企业最终得以成立,并且我们还可以利用联合企业的巨大优势帮助保时捷——即回归辉煌。” 根据协议,保时捷股份公司监督委员会和保时捷工会的职能和责任不会改动。保时捷将在所有领域独立——凭借独立发展、独立生产和独立销售结构,“保时捷的神话将会延续。”Hück说道。


本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!