浣溪沙

Zur Melodie "Huan Xi Sha"

   
淡荡春光寒食天, Das Hanshi Fest, ein unbeschwerter, milder Frühlingstag
玉炉沈水袅残烟, Vom Jadegefäß steigt restlicher Weihrauch kräuselnd auf   
梦回山枕隐花钿。 Aus einem Traum erwacht, liege ich mit meinem goldblättrigen Haarschmuck ans Kissen gelehnt
海燕未来人斗草, Die Schwalben sind noch nicht zurück, die Menschen spielen Dou Cao
江梅已过柳生绵, Die Pflaumenblütenzeit ist vorbei, die Weiden tragen Kätzchen
黄昏疏雨湿秋千。 In der Abenddämmerung kommt Regen auf, die Schaukel wird nass

更多经典徳译文章请看>>>>>>>>>>>