怨王孙 

Zur Melodie "Yuan Wang Sun" 

   
湖上风来波浩渺, Der Wind auf dem See treibt Wellen bis zum Horizont
秋已暮、红稀香少。 Der Herbst ist schon spät, rote Blüten sind selten und süßer Duft rar
水光山色与人亲, Der Glanz des Wassers und der Anblick der Berge sind mir innig verbunden
说不尽、无穷好。 Worte vermögen nicht zu beschreiben, wie unendlich schön alles ist
莲子已成荷叶老, Die Lotossamen sind gewachsen, die Lotosblätter gealtert
青露洗、苹花汀草。 Wasserlinsen und Strandgräser sind mit frischem Tau gewaschen
眠沙鸥鹭不回头, Die im Sand schlafenden Möwen und Reiher drehen sich nicht um
似也恨、人归早。 Als ob sie es auch bedauern, dass ich so früh zurückkehren muss

更多经典德译文章请看>>>>>>>>>