李清照词选德语版 13 怨王孙 湖上风来波浩渺
作者:沪江德语
来源:沪江德语
2012-07-20 09:28
怨王孙 |
Zur Melodie "Yuan Wang Sun" |
湖上风来波浩渺, | Der Wind auf dem See treibt Wellen bis zum Horizont |
秋已暮、红稀香少。 | Der Herbst ist schon spät, rote Blüten sind selten und süßer Duft rar |
水光山色与人亲, | Der Glanz des Wassers und der Anblick der Berge sind mir innig verbunden |
说不尽、无穷好。 | Worte vermögen nicht zu beschreiben, wie unendlich schön alles ist |
莲子已成荷叶老, | Die Lotossamen sind gewachsen, die Lotosblätter gealtert |
青露洗、苹花汀草。 | Wasserlinsen und Strandgräser sind mit frischem Tau gewaschen |
眠沙鸥鹭不回头, | Die im Sand schlafenden Möwen und Reiher drehen sich nicht um |
似也恨、人归早。 | Als ob sie es auch bedauern, dass ich so früh zurückkehren muss |