诉衷情 

Zur Melodie "Su Zhong Qing"

   
夜来沈醉卸妆迟, Volltrunken letzte Nacht trödelte ich beim Lösen meiner Frisur
梅萼插残枝。 Ein welker Zweig mit Pflaumenblüten steckte noch darin
酒醒熏破春睡, Wieder nüchtern weckt mich sein Geruch aus meinen Frühlingsschlaf
梦断不成归。 Der unterbrochene Traum kehrt nicht zurück
人悄悄, Alles ist still
月依依, Der Mond bleibt stehen
翠帘垂。 Der grüne Vorhang ist heruntergelassen
更挪残蕊, Und doch, ich reibe die welken Blüten
更拈馀香, Und doch, ich greife nach ihrem verbliebenen Duft
更得些时。 Und doch, ich nutze diesen Moment

更多 经典德译 文章请参看>>>>>>>>