Audi braucht einen längeren Anlauf, um BMW die Krone im lukrativen Markt der Oberklasse-Autos zu entreißen. "Spätestens 2020" werde Audi die Nummer Eins unter den Premiumherstellern sein, sagte Audi-Chef Rupert Stadler in einem Interview der "Süddeutschen Zeitung" (Samstagausgabe). Bislang hatte sich Audi zum Ziel gesetzt, BMW spätestens 2015 vom Oberklasse-Thron zu stoßen und diesen bis 2020 zu behalten.
在获利丰厚的高端车市场上,想要将宝马的桂冠夺过来,奥迪还有一段较长的道路要走。“最晚在2020年”奥迪将成为高端车制造商的龙头老大,奥迪总裁Rupert Stadler在接受《南德意志报》(周六版)采访时说道。如今奥迪已经制定好目标,最迟在2015年将宝马从高端车的王座上拉下来,并且将第一保持到2020年。

"Es geht nicht darum, BMW morgen oder übermorgen zu überholen, sondern die Spitzenposition zu erobern und zu sichern", sagte Stadler. Das wolle Audi mit attraktiven Produkten, einer strahlenden Marke und begeisterten Kunden erreichen. "Sich allein auf Absatzvolumen zu konzentrieren, ist zu kurz gesprungen", sagte Stadler.
Stadler说,“这并不意味着,明天或者后天就要超越宝马,而是说取得第一名的位置并且保持住。”奥迪想要凭借有吸引力的产品,良好的品牌和活跃的用户群来实现这一目标。Stadler表示,“只关注销量得做法太短视了。”

Den Atem seiner Verfolger im Nacken hatte der Konkurrent BMW im März seine Absatzziele hochgeschraubt. Schon 2016 und damit vier Jahre früher als zuvor geplant werde der Münchner Konzern weltweit mehr als zwei Millionen Fahrzeuge der Marken BMW, Mini und Rolls-Royce verkaufen, erklärte Konzernchef Norbert Reithofer seinerzeit.
在被对手如此紧逼的情况下,宝马在三月份提高了其销售目标,在2016年,比之前的计划提前四年,宝马将在全球销售200万台宝马、Mini和劳斯莱斯汽车,公司总裁Norbert Reithofer当时如是说道。

Auch 2020 will BMW noch führend im Premiumgeschäft sein – ähnliche Pläne hegt neben Audi allerdings auch Daimler. Die Stuttgarter, die lange Jahre fast selbstverständlich das Premiumsegment anführten, waren 2011 mit 1,26 Millionen Autos ihrer Kernmarke Mercedes auf Platz drei zurückgefallen. Audi zog mit gut 1,3 Millionen Fahrzeugen vorbei und rückte BMW mit 1,38 Millionen verkauften Autos seiner Kernmarke gefährlich nahe.
宝马也想在2020年一直保持高端车的领先地位——和奥迪拥有相似计划的还有戴姆勒。这家斯图加特厂商,曾经长期在高端车市场独领风骚,但在2011年因其核心品牌梅赛德斯126万的销量而下降到第三位。奥迪以130万的销量险胜,并对宝马核心品牌138万辆的销量构成威胁。

Seit Jahresbeginn haben alle drei Hersteller dank der brummenden Geschäfte in Asien und den USA ihren Absatz weiter gesteigert. "Wir werden fürs erste Halbjahr sehr gute Zahlen vorlegen", sagte Audi-Chef Stadler der Zeitung. "Aber auch wir spüren, dass die Straße holpriger wird."
三家厂商在年初凭借在亚洲和美国蒸蒸日上的业务,产品销量稳步上升。奥迪总裁Stadler告诉《南德意志报》,“我们在上半年将会拿出非常好的销售数字。但是我们也感觉到了,这条道路并不通顺。”

 

 本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!