Pünktlichkeit
守时
Auch bei der Wohnungssuche stellt das Thema Pünktlichkeit für die Deutschen einen wichtigen Aspekt dar. Weder zu einer Wohnungs- noch zu einer WG-Besichtigung sollte man daher zu spät kommen. Schafft man es dennoch nicht rechtzeitig zu einem vereinbarten Termin, ist dies in jedem Fall rechtzeitig telefonisch ankündigen.
当然,在找房子的时候,守时对于德国人来说还是很重要的。不管是去看寓所还是去看合租房都不要迟到。如果你不能按约定时间赶到的话,无论如何都要及时通知对方。
 
Zuverlässigkeit
可靠
Auch Zuverlässigkeit ist in Deutschland eine hoch angesehene Eigenschaft. Sollte man beispielsweise einen Besichtigungstermin nicht wahrnehmen können oder wollen, ist es angebracht, dies fairerweise früh genug mitzuteilen anstatt einfach nicht zu erscheinen. Grundsätzlich gilt: Verhalte dich so, wie du selber auch behandelt werden möchtest.
可靠也是德国人极其看重的一种品质。举个例子,如果你无法或不想去看房了,最好提前通知对方而不是干脆不出现。原则上,你想要别人怎样对你,你就怎样对别人。
 
Interesse zeigen
表示感兴趣
Sowohl bei der Wohnungs- als auch der WG-Suche sollte man angemessenes Interesse zeigen (sofern dieses tatsächlichbesteht). Angemessen bedeutet, dass man durchaus betonen sollte, wie gut einem Wohnung oder  Mitbewohner zusagen und eventuell, dass man sich über einen möglichen Einzug sehr freuen würde. Allerdings sollte man sein Gegenüber keinesfalls mit Anrufen/ SMS  etc., in denen das mehrmals wiederholt wird, belagern.
不管是在看寓所还是在看合租房时,你应该适当表现出感兴趣的样子(如果你确实感兴趣的话)。适当意味着你一定要强调,对这间寓所或合租人如何满意并表示有机会搬进来的话会很高兴。当然,你一定不要当着房东的面和其他房东打电话或发短信重复抱怨。
 
Auftreten
行为举止
Wohnungsbesichtigung: Ein gepflegtes und seriöses Auftreten empfiehlt sich hier um einen möglichst guten bleibenden Eindruck zu hinterlassen. Dies kann durchaus die Chancen erhöhen, eine Zusage für seine Wunsch-Wohnung zu erhalten.
WG-Besichtigung: Hierbei ist es weniger wichtig serös zu wirken, man sollte eher natürlich und authentisch bleiben, schließlich sollte man mit den übrigen WG-Mitbewohnern in Zukunft auch gut auskommen und sich daher nicht verstellen. 
租寓所:你最好穿戴整齐、态度端正,这样很有可能给对方留下一个好印象。这绝对会增加你租到自己心满意足的房子的几率。
租合租房:在这种情况下,态度端正没有那么重要,你应当表现自然、可信即可。你以后要和其他合租人友好相处,因此不要做作。
 
Höflichkeit
礼貌
Der Aspekt Höflichkeit stellt quasi einen Unterpunkt des Themas Auftreten dar.
Wohnungsbesichtigung: Unbedingt immer die förmliche Ansprache wählen und den Vermieter oder Makler dementsprechend siezen.
WG-Besichtigung: Ein „Du“ ist vollkommen ausreichend. Die Stimmung ist lockerer als bei einer Wohnungsbesichtigung und oftmals sind die WG-Bewohner im gleichen Alter wie man selber.
礼貌是行为举止的一部分。
租寓所:说话一定要礼貌,对房东或中介经纪人要用尊称。
租合租房:用“你”称呼对方就可以。谈话氛围也比看寓所时轻松而且通常情况下合租人是你同龄人。
 
Ehrlichkeit
诚实
Wohnungsbesichtigung: Lügen sollte man natürlich nicht, allerdings empfiehlt es sich mit Aussagen wie „Ich habe oft Besuch, feiere gerne Partys und rauche“ tendenziell eher vorsichtig umzugehen.
WG-Besichtigung: „Ehrlich währt am längsten“ – nicht nur beim Auftreten auch insgesamt sollte man seinen zukünftigen Mitbewohnern gegenüber ehrlich sein. Beispielsweise sollte man ehrlich sagen, wenn man Raucher ist oder wenn man plant, nicht dauerhaft sondern nur für ein paar Monate zu bleiben. 
租寓所:你当然不能撒谎。不过,在说到“经常有朋友来,喜欢开party、抽烟”等话题时候还是小心地绕开。
租合租房:你还是诚实点好。无论是在行为举止方面还是在其他方面,你最好对未来的合租人坦诚一点。举一个例子,你最好诚实地说,自己是否吸烟或者打算常住还是只住几个月。
 
Begleitperson
陪同人员
Wohnungsbesichtigung: Es empfiehlt sich jemanden zu einer Wohnungsbesichtigung mitzunehmen. Vier Augen sehen mehr als zwei, insbesondere, wenn man selber noch nicht so viel Erfahrung hat worauf bei einer eigenen Wohnung zu achten ist. Sollte kein Freund oder Bekannter Zeit haben, ist es ratsam Fotos von der Wohnung zu machen. Es ist erstaunlich, wie viele Details man nach kürzester Zeit bereits wieder vergessen hat.
WG-Besichtigung: Sofern es aus speziellen Gründen wie z.B. möglichen Verständigungsproblemen nicht unumgänglich ist, ist es ein absolutes No-Go Begleitpersonen zu einer WG-Besichtigung mitzunehmen. Das kann von potenziellen Mitbewohnern schnell als Unselbstständigkeit interpretiert werden.
租寓所:最好有个人陪你一同去看房。四只眼睛总比两只眼睛看的多,尤其是你看房经验不足,不知道注意哪些方面的时候。如果你的朋友或熟人没法陪你去时,你可以把房间的情况照下来。通常,人看了很多细节,很快就忘记了。
租合租房:除非特殊原因,例如,无法沟通,不然还是一个人去看比较好。否则你未来的合租人会认为你不够独立。
 
Finanzielle Mittel
财力
Wohnungsbesichtigung: In Deutschland ist es durchaus üblich, dass der Vermieter eine Mieterselbstauskunft, einen Einkommensnachweis und ggf. eine Mieterbürgschaft (sofern die Eltern für den Unterhalt aufkommen) verlangen. Diese Dokumente sollte man nach Möglichkeit schon bei der Besichtigung zur Hand haben, um somit seine Chancen zu erhöhen.
WG-Besichtigung: Bei einer WG-Besichtigung muss man keine offiziellen Dokumente dieser Art vorzeigen. Die Bewohner der WG bzw. der Hauptmieter wird höchstens im Gespräch erfragen, welcher Tätigkeit man nachgeht. 
租寓所:在德国,租客被要求坦白自己的收入,出示收入证明有时也有可能需要担保(只要父母承担生活费)是很常见的。去看房的时候尽可能带着这些文件,这样可以增加自己租到房子的几率。
合租房:在看合租房时,你不需要出示任何有关财力的文件。你的合租人或者是大房东最多会问一下你是做什么工作的。
 
本文及所附图片均来自互联网,但由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江德语!