Die Eule schwieg einen Augenblick und sprach dann: »Nehmet es nicht ungütig, aber nur unter einer Bedingung kann ich Euern Wunsch erfüllen.«
猫头鹰沉默了片刻,然后说:“请别见怪,只有在一个条件下,我才能满足你们的愿望。”

»Sprich aus! Sprich aus!« schrie Chasid. »Befiehl, es ist mir jede recht.«
“说吧!说吧!”查西德大声嚷道,“你快说吧,什么条件我都愿意接受。”

»Nämlich, ich möchte auch gern zugleich frei sein; dies kann aber nur geschehen, wenn einer von euch mir seine Hand reicht.«
“那就是,我也希望获得自由。可是,只有在你们中的一位向我求婚时,我才能获得自由。”

Die Störche schienen über den Antrag etwas betroffen zu sein, und der Kalif winkte seinem Diener, ein wenig mit ihm hinauszugehen.
这个要求让两只仙鹤感到惊愕。哈里发示意他的随从,跟他出来一会儿。

»Großwesir«, sprach vor der Türe der Kalif, »das ist ein dummer Handel; aber Ihr könntet sie schon nehmen.«
“宰相,”到了门口,哈里发开口说,“这是一桩愚蠢的买卖。不过,你可以娶她。”

»So«, antwortete dieser, »daß mir meine Frau, wenn ich nach Hause komme, die Augen auskratzt? Auch bin ich ein alter Mann, und Ihr seid noch jung und unverheiratet und könnet eher einer jungen, schönen Prinzessin die Hand geben.«
“不!”宰相回答,“如果我娶了她,等我回家时,眼睛还不让我的妻子挖出来?再说我是个老头,而你还年轻,没有结过婚,正好可以向一位年轻美貌的公主求婚。”

 

本文由沪江德语整合而得,如有不当请指出,如需转载请注明出处!