Im Haus des verstorbenen Apple-Gründers Steve Jobs im kalifornischen Palo Alto ist eingebrochen worden. Der Dieb habe bereits Mitte Juli Computer und persönliche Gegenstände im Wert von rund 60.000 Dollar (rund 49.000 Euro) erbeutet, sagte ein Vertreter der Staatsanwaltschaft Santa Clara County der Zeitung "Mercury News".
苹果公司的创始人乔布斯在加利福尼亚的房子遭到盗窃。加州圣克拉拉县的一位副检察官向媒体透露,早在7月中旬该窃贼就已窃取了价值大约6万美元的计算机和私人财产。

Anfang August sei ein 35 Jahre alter Tatverdächtiger festgenommen worden. Ihm werde neben dem Einbruch auch der Verkauf von Diebesgut vorgeworfen. Was genau gestohlen wurde, ist nicht bekannt.
8月初一名35岁的犯罪嫌疑人被逮捕。除入室偷窃罪外他还被指控销赃罪。具体被窃物品仍在调查中。

                               乔布斯的故居

Haus zufällig ausgesucht
房子太容易被发现

Der Staatsanwaltschaft zufolge suchte sich der Einbrecher das Haus rein zufällig aus, ohne zu wissen, wem es gehörte.
据检察官称,该窃贼只是挑选了一幢显眼的房子,并没有意识到这是谁的房子。

Das Haus von Jobs, der im vergangenen Oktober im Alter von 56 Jahren an den Folgen einer Krebserkrankung gestorben war, liegt in einer gutbürgerlichen Wohngegend von Palo Alto und ist nicht durch außergewöhnliche Sicherheitsvorkehrungen geschützt. Es wird inzwischen von zahlreichen Apple-Fans wie eine Gedenkstätte aufgesucht.
乔布斯在去年10月因癌症去世,享年56岁。他的房子在帕洛阿尔托市的一个中产阶级住宅区,外部并没有设特殊的安全措施。现在是苹果粉们的一个纪念场所。

本图文来自www.welt.de,翻译仅为小编个人观点,如果不妥之处欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语。