Königliche Träume und Deutschlands größtes Welterbe
 
国王之梦和德国最大的世界文化遗产

Vor 300Jahren wandelte sich die Garnisonsstadt Potsdam zu einer der prächtigsten Residenzstädte Europas. Die Preußenkönige verwirklichten in und um Potsdam einen barocken Traum, ihre Nachfolger erweiterten das Stadtbild um großartige Monumente des Klassizismus. Schon 1990 wurde die Potsdamer Kulturlandschaft – damals noch auf gemeinsamen Antrag beider deutscher Staaten – zum UNESCO-Welterbe erklärt. Seitdem gehören die Parkanlagen Sanssouci, Neuer Garten, Babelsberg, Glienicke und die Pfaueninsel mit ihren Schlössern zum Weltkulturerbe, 1992 kamen die Schloss- und Parkanlage Sacrow und die Heilandskirche hinzu, und 1999 wurde die Liste nochmals um 14 Denkmäler erweitert, darunter Schloss und Park Lindstedt, die russische Kolonie Alexandrowka, das Belvedere auf dem Pfingstberg, der Kaiserbahnhof und die Sternwarte am Babelsberger Park. Insgesamt erstreckt sich das Welterbe über rund 500 Hektar Parkanlagen und 150 Gebäude aus der Zeit von 1730 bis 1916.
300 年前,要塞城市波茨坦成为了欧洲最壮丽的首都。 普鲁士国王在波茨坦城内外塑造了一个巴洛克式的幻梦,而他的继承人则为城市增加了古典主义色彩。 早在 1990 年,波茨坦的文化古迹便被联合国教科文组织评选为世界文化遗产,当时还需要东西德共同提出申请。 从此之后,无忧宫 (Sanssouci) 花园、新公园 (Neuer Garten)、巴伯斯贝格 (Babelsberg)、格利尼克 (Glienicke) 和孔雀岛 (Pfaueninsel) 及其宫殿都成为了世界遗产,1992 年新增了萨克洛夫王宫和花园 (Schloss- und Parkanlage Sacrow),1999 年这一名单上又增加了 14 座建筑,其中包括林德施泰特王宫和花园 (Schloss und Park Lindstedt)、亚历山大洛卡俄罗斯居民区 (Russische Kolonie Alexandrowka)、普芬斯特贝尔日山上的观景台 (Belvedere auf dem Pfingstberg)、皇家车站 (Kaiserbahnhof) 和巴贝尔斯堡公园的天文台 (Sternwarte am Babelsberger Park)。 从 1730 到 1916 年间,世界文化遗产的总面积超过 500 公顷,建筑物共有 150 座。

Das neue Schloss am Alten Markt und drei wunderbare Stadttore
 
老集市市场(Alter Markt) 旁的新宫殿(neues Schloss) 和三个绝美的城门

Ein Spaziergang durch die historische Mitte Potsdams könnte am Alten Markt beginnen, dem zentralen Platz. St.-Nikolaikirche, Lustgarten und das Alte Rathaus bilden bis heute ein Ensemble von nobler Erhabenheit. Gegenwärtig wird auf dem Alten Markt das Stadtschloss als zukünftiger Sitz des Landtages wieder aufgebaut; die „Infobox zur Schaustelle“ berichtet über dieses ambitionierte Bauprojekt und die Geschichte des Schlosses, das die DDR als Relikt des preußischen Imperialismus 1959 schleifen ließ. Der Neue Markt aus dem 17. und 18. Jahrhundert, etwas versteckt hinter einer Häuserreihe liegend, ist einer der besterhaltenen Barockplätze Europas und der wohl schönste Platz der Stadt. Teil des ehemaligen Kutschstalls ist heute das sehenswerte Haus der Brandenburg-Preußischen Geschichte. Der sich anschließende Luisenplatz verbindet die barocke Brandenburger Straße mit der Allee zum Eingang des Parks Sanssouci.
 您可以从老集市市场开始,横穿过波茨坦的重要地带,在漫步中体验这座城市的历史文化和风土人情圣尼古拉教堂(St.-Nikolaikirche)、欢乐园(Lustgarten) 和老市政厅(Altes Rathaus) 形成了今天看来也依然高贵无比的建筑群。现在在老集市市场上重建了城市王宫(Stadtschloss),作为州议会将来的驻地;“景点信息箱”(Infobox zur Schaustelle) 报告了这一雄心勃勃的建筑计划以及王宫于1959 年被民主德国作为普鲁士帝国的遗产而弃置的这段历史。17 和18 世纪建立的新集市市场(Neue Markt) 隐藏在一排房屋背后,是欧洲保存最好的巴洛克广场之一,也是波茨坦最美丽的广场。勃兰登堡-普鲁士历史博物馆(Haus der Brandenburg-Preußischen Geschichte) 设在以前的国王马车棚中,非常值得参观。路易斯广场(Luisenplatz) 将巴洛克式的勃兰登堡大街(Brandenburger Straße) 和无忧宫林荫大道连接起来。

Drei prächtige Stadttore schließlich prägen das alte Potsdam, eines schöner als das andere: Das Brandenburger Tor, ein monumentaler Triumphbogen zur Erinnerung an den Siebenjährigen Krieg, das Jägertor, benannt nach dem nördlich der Stadt liegenden kurfürstlichen Jägerhof, und das Nauener Tor, einer der beliebtesten Treffpunkte in Potsdams Innenstadt und ein wunderschönes Beispiel englischer Neogotik.
三个富丽堂皇的城门是波茨坦老城的标志,而且一座比一座更美丽:勃兰登堡门 (Brandenburger Tor) 是纪念七年战争胜利的凯旋门,猎宫门 (Jägertor) 以城市北部的侯爵猎宫命名,另外还有瑙恩门 (Nauener Tor),这是波茨坦市区内最受欢迎的聚会地点,具有英国新哥特式的典型风格。

Preußens Werk und Europas Beitrag
 
普鲁士杰作和对欧洲的贡献

Durch das Nauener Tor gelangt man in das Holländische Viertel, in dem sich Flair und Lebensart der Stadt besonders angenehm entfalten: Liebevoll gestaltete Hinterhöfe, Cafés, ziemlich verrückte Kneipen und avantgardistische Galerien laden zum Schlendern und Verweilen ein. Nicht nur Holländer fanden in Potsdam indes eine neue Heimat: Die Residenzstadt war von Anfang an europäisch geprägt. Die Ansiedlung von Hugenotten, die Errichtung der russischen Siedlung, die Schweizer Häuser aus dem 19. Jahrhundert, die norwegische Matrosenstation Kongsnaes, das im englischen Landhausstil errichtete Schloss Cecilienhof: Potsdam war immer offen für Menschen, Kulturen und Ideen. Und natürlich für Gäste. Heute wie damals, als Voltaire kam und gleich zwei Jahre blieb.
 穿过瑙恩门便进入了荷兰区(Holländisches Viertel),这里弥漫着惬意的氛围和轻松的生活格调:雅致的后院和咖啡厅、别致的小酒馆和先锋派画廊都在期待着您的光临。不仅只有荷兰人在波茨坦找到了新的故乡:这座首都从一开始就非常欧洲化。胡根诺教徒聚居地、俄国移民区、19 世纪的瑞士房屋、挪威式水手之家Kongsnaes、英国乡村别墅样式的塞西林宫(Schloss Cecilienhof):波茨坦总是对他乡的移民、异域的文化和多元化的思想敞开大门。当然还有游客们。现在的波茨坦和当年伏尔泰(Voltaire) 迁居到此并且居住了整整两年时的波茨坦没什么两样。

点击查看更多此系列文章>>

本文来自德国旅游网,由沪江德语整理翻译而得,如有不当欢迎指正,如需转载请注明沪江出处!