Der Geier
秃鹰

Es war ein Geier, der hackte in meine Füße. Stiefel und Strümpfe hatte er schon aufgerissen, nun hackte er schon in die Füße selbst. Immer schlug er zu, flog dann unruhig mehrmals um mich und setzte dann die Arbeit fort.
有一只秃鹰在啄的我脚。他已经撕咬烂了我的靴子和袜子,现在正啄着我的脚趾头。他不断地猛啄着,然后围着我急躁的飞了几圈,又继续他的活儿。

Es kam ein Herr vorüber, sah ein Weilchen zu und fragte dann, warum ich den Geier dulde.
一位先生路过,他看一会儿问我为什么容忍这只秃鹰。

"Ich bin ja wehrlos", sagte ich, "er kam und fing zu hacken an, da wollte ich ihn natürlich wegtreiben, versuchte ihn sogar zu würgen, aber ein solches Tier hat große Kräfte, auch wollte er mir schon ins Gesicht springen, da opferte ich lieber die Füße. Nun sind sie schon fast zerrissen."
“我没有武器啊”,我说,“他飞过来就啄我,那会儿我当然想要赶走他,甚至试着掐死他。但是这东西力气太大了,他还想扑到我的脸上。所以我宁可牺牲的我脚。现在我的脚快被啄烂了。”

"Daß Sie sich so quälen lassen", sagte der Herr, "ein Schuß und der Geier ist erledigt."
“所以您就忍受这样的痛苦啊”,那位先生说,“给他一枪这秃鹰就完蛋了。”

"Ist das so?" fragte ich, "und wollen Sie das besorgen?"
“真的吗?”我问到,“那您愿意帮我一把吗?”

"Gern", sagte der Herr, "ich muß nur nach Hause gehn und mein Gewehr holen. Können Sie noch eine halbe Stunde warten?"
“当然”,那位先生说,“我必须先回家一趟去取来我的枪。您能再等半小时吗?”

"Das weiß ich nicht", sagte ich und stand eine Weile starr vor Schmerz, dann sagte ich: "Bitte, versuchen Sie es für jeden Fall."
“我不确定。”我回答说,我疼得僵硬地站了会儿,说道:“请您无论如何试一下。”

"Gut", sagte der Herr, "ich werde mich beeilen."
“好的”,那位先生说,“我会抓紧时间的。”

Der Geier hatte während des Gespräches ruhig zugehört und die Blicke zwischen mir und dem Herrn wandern lassen. Jetzt sah ich, daß er alles verstanden hatte, er flog auf, weit beugte er sich zurück, um genug Schwung zu bekommen und stieß dann wie ein Speerwerfer den Schnabel durch meinen Mund tief in mich. Zurückfallend fühlte ich befreit, wie er in meinem alle Tiefen füllenden, alle Ufer überfließenden Blut unrettbar ertrank.
在我们对话时,这只秃鹰悄悄地听着,目光在我和那位先生转来转去。现在我发现,他一切都明白了。他飞起来,为了获得足够的冲力而使劲弓起了身子,然后如同掷抢手一般,他的喙穿过我的口深深刺入我的身体。我向后倒下,而他在我那灌满所有深渊流过所有堤岸的血液中无可挽回的溺死时,我感到解脱了。

单词注释:

würgen 掐住...脖子,使窒息

der Schnabel 鸟的嘴

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语。