Die Mutter sagte: "Oh, so ein süßes, kleines Ding! Das tut doch niemandem was." Sie wollte nicht wahrhaben wie böse Lurs in Wirklichkeit ist. Der Vater klopfte Steni auf die Schulter - so fest, dass er beinahe in die Knie ging - und sagte: "Mensch Junge, die Maschine ist ja was! Echt toll!"
妈妈说:“真是个小可爱啊。它不会伤害到任何人。”她不承认Lurs实际有多么坏。爸爸拍着Steni的肩膀-那么用力,几乎让他跪下了-说:“这台机器真是太棒了!”

Diesmal platzte Steni beinahe - aber vor Stolz. Und vor lauter Freude über das Lob konnte er fast die ganze Nacht nicht einschlafen. Am Tag darauf sollte Steni den Satz mit dem Lernen und so noch mal schreiben.Ihm schlotterten die Knie vor Angst, wieder so viele Fehler zu machen. Am liebsten wäre er weggelaufen.
这次Steni骄傲极了。听到这些称赞,他高兴得一晚上没睡着。第二天,Steni学习句子,再次书写。还是有很多错误,这让他两膝发抖。他真的想跑。

Aber dieses Mal lachte der Vater und nahm Steni in den Arm. "Super, Steni, ist doch schon viel besser. Ein Ingenieur ist mir sowieso lieber als ein staubtrockener Rechtschreibkünstler."
但是这次爸爸笑了,把Steni抱在怀里。“太好了,Steni,这次好多了。对我来说,一个工程师枯燥的书写艺术家要可爱多了。”

更多本系列文章请戳>>>>>>>>