Der Hirtenknabe
牧童
海涅

König ist der Hirtenknabe
Grüner Hügel ist sein Thron
Über seinem Haupt die Sonne
Ist die große ,goldne Krone
牧童是一位国王
他的宝座是绿色的山岗
那巨大的黄金王冠
是他头顶上的太阳

Ihm zu Füßen liegen Schafe
Weiche Schmeichler,rotbekreuzt
Kavaliere sind die Kälber Kalb
Und sie wandeln stolzgespreizt
他脚畔着的绵羊
是温顺的臣,佩着红十字勋章
牛犊是绅士们
它们在傲视阔步地徜徉

Hofschauspieler sind die Böcklein
Und die Vögel und die Küh
Mit den Flöten ,mit den Glöcklein 
Sind die Kammermusizi
宫廷伶工是些小山羊
还有鸟儿和母牛
吹着笛子,摇着铃铛
是些宫廷的歌手

Und das klingt und singt so lieblich
Und so lieblich rauschen drein
Wasserfall und Tannenbäume
Und der König schlummert ein
敲打和唱歌令人神往
更令人神往的是加上
瀑布和松涛声沙沙响
国王渐渐进入了梦乡

Unterdessen muß regieren
Der Minister,jener Hund
Dessen knurriges Gebelle
Widerhallt in der Rund
这时治理就得由大臣
就是那只狗,来担当
它猩猩的狂吠
回声响彻四方

Schläfrig lallt der junge König
Das Regieren ist so schwer
Ach ,ich wollt, daß ich zu Hause
Schon bei meiner Kön’gin wär
年轻国王在梦中胡诌
这治理国政真是难透
唉,我但愿,在家里
已经偎依着我的王后

In den Armen meiner Kön’gin
Ruht mein Königshaupt so weich
Und in ihren schönen Augen
Liegt mein unermeßlich Reich
在我王后的怀抱里
软绵绵枕着我的头
在她美丽的眼睛里
看到我国土的广褒

注释:
这是海涅《哈尔茨山游记》中的一首诗。 海涅在举世闻名的哈尔茨山的主峰下遇到一个和善的金发牧童。牧童请他吃了一顿用乳酪加面包的午餐。他觉得牧童在这自由的天地间真象个国王,便写了这首诗歌颂他,风格酷似民歌。但在作者辛辣的笔底,还是和游记的序诗一样,对当时的首相朝明们竭尽嘲笑奚落之能事。
 
der Kavalier 绅士
stolzgespreizt spreizen 比喻摆架子

点击阅读更多德国名诗>> 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。