Inzwischen war der Nachmittag herangekommen, und die Gemüter der herumschwärmenden Flüchtlinge hatten sich, da die Erdstöße nachließen, nur kaum wieder ein wenig beruhigt, als sich schon die Nachricht verbreitete, daß in der Dominikanerkirche, der einzigen, welche das Erdbeben verschont hatte, eine feierliche Messe von dem Prälaten des Klosters selbst gelesen werden würde, den Himmel um Verhütung ferneren Unglücks anzuflehen. Das Volk brach schon aus allen Gegenden auf, und eilte in Strömen zur Stadt. In Don Fernandos Gesellschaft ward die Frage aufgeworfen, ob man nicht auch an dieser Feierlichkeit Teil nehmen, und sich dem allgemeinen Zuge anschließen solle? Donna Elisabeth erinnerte, mit einiger Beklemmung, was für ein Unheil gestern in der Kirche vorgefallen sei; daß solche Dankfeste ja wiederholt werden würden, und daß man sich der Empfindung alsdann, weil die Gefahr schon mehr vorüber wäre, mit desto größerer Heiterkeit und Ruhe überlassen könnte. Josephe äußerte, indem sie mit einiger Begeisterung sogleich aufstand, daß sie den Drang, ihr Antlitz vor dem Schöpfer in den Staub zu legen, niemals lebhafter empfunden habe, als eben jetzt, wo er seine unbegreifliche und erhabene Macht so entwickle. Donna Elvire erklärte sich mit Lebhaftigkeit für Josephens Meinung. Sie bestand darauf, daß man die Messe hören sollte, und rief Don Fernando auf, die Gesellschaft zu führen, worauf sich alles, Donna Elisabeth auch, von den Sitzen erhob.
这时已是下午,地震逐渐减弱,分散成一堆一堆的逃难者的情绪也稍稍平静下来,这时消息已经传开:在这次地震中唯一得到幸免的圣多米尼克教堂里,修道院的院长神父将亲自主持一次庄严隆重的弥撒,祈求上苍不要再降灾祸。人们已经从各处纷纷动身,匆匆忙忙地象潮水一样涌向城里。在唐•费尔南多这群人中也已提出了这个:他们是否也应该去参加这一隆重的仪式,是否也要加入到大家的队伍里面去。唐娜•伊莉莎白带着几分忧虑,提醒大家别忘了昨天在教堂里发生过多么不幸的事件;再说象这样一种感恩弥撒,日后一定还会多次举行,那时候再参加,人们的心情就会更加愉快更加平静,因为危险已经过去了。何赛法立刻兴奋地站起来说,她从来没有象现在这样迫切地想要匍匐在造物主的面前祈祷。因为天主这样奇妙地发挥了他那不可思议的神威。唐娜•埃尔维莱热烈地表示赞成何赛法的意见,她坚持主张,大家应该去听弥撒,并且要唐•费尔南多率领大家一同前去,于是所有的人,包括唐娜•伊莉莎白在内都从坐的地方站了起来。

点击查看更多此系列文章>> 

声明:本文德语原文来自Gutenberg,中文翻译来自豆瓣,音频来自德国之声,但由沪江德语整理而得。如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。