Foto:luxus.welt.de

Was ist dran an der Behauptung, Rotwein sende den Blutdruck. Ist es ein Irrglaube oder Realität? Dem sind nun niederländische Wissenschaftler in einer Studie nachgegangen und präsentieren ernüchternde Ergebnisse.
据说红葡萄酒可以降血压。这到底是谬论还是事实呢?最近,荷兰科学家就此做了一项研究,并给出了一个令人失望的结果。
 
Studie mit 61 Probanden
61名测试者参与研究
Bei der Untersuchung wählte die Forschergruppe aus Rotterdam 61 Probanden aus, die alle einen leicht erhöhten Blutdruck hatten. Tierversuche hatten bislang gezeigt, dass die im Rotwein enthaltenen Polyphenole, wie etwa Tannine oder Flavonoide, bei Tieren eine kardioprotektive Wirkung haben. Ob sich die Untersuchungsergebnisse allerdings auch auf den Menschen ableiten lassen, war bis jetzt nicht bewiesen worden.
来自鹿特丹的研究小组选取了61名患有轻微高血压的测试者进行了研究。到目前为止所进行的动物实验都表明:红酒中含有一种葡萄糖聚酯苯酚,对动物的心脏起到保护作用类似鞣质或黄酮类化合物。不过,这一实验结果是否在人类身上也适用,尚未得到证实。
 
Ablauf der Untersuchung
实验过程
Um ein ungeschöntes Ergebnis zu erhalten, wurden die Probanden in drei Gruppen aufgeteilt und bekamen einen Monat lang entweder ein Getränk mit Polyphenolen in trockener Form oder Placebo. Die Menge an den Polyphenolen betrug stets 280 Milligramm oder 560 Milligramm pro Tag. Alkohol wurde nicht beigemischt, da dieser grundsätzlich den Blutdruck erhöht.
为了得到一个准确的结果,测试者被分成了3组,并在一个月的时间里食用含有干燥状态的葡萄糖聚酯苯酚饮品或安慰剂,葡萄糖聚酯苯酚的摄入量始终保持在每日280毫克或每日560毫克。在此过程中,不会掺入酒精,因为原则上来说,酒精会导致血压升高。
 
Keine spürbare Wirkung
没有明显的效果
Abgesehen von einer leichten aber nicht signifikanten Blutdruckabnahme bei den Probanden, die jeweils 560 Milligramm zu sich nahmen, sind die Ergebnisse im wahrsten Sinne des Wortes ernüchternd. Ansonsten wurde nämlich keine Wirkung festgestellt. Dass Rotwein eine blutdrucksenkende Wirkung hat, ist wohl eher ein Mythos. Allerdings: Ein positiver Einfluss auf Herz und Gefäße ist mit dieser Studie nicht widerlegt.
除了每天摄入560毫克葡萄糖聚酯苯酚的那部分测试者的血压有十分轻微的下降外(但并不明显),严格实验结果是令人失望的。除此之外,并没有发现其有什么功效。“红葡萄酒可以降血压”只是一个“传说”而已。不过:这项研究并没有反驳“红酒能给心血管带来好处”的说法。
 
【小编推荐】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!