Schon Ovid wusste: „Die Leidenschaft erwacht vor allem an Orten der Aufregung, im Theater, bei Wettrennen rassiger Pferde, simulierten Seeschlachten oder Gladiatorenschlachten.“
古罗马诗人奥维德很早就知道:“情欲最初产生于令人心潮澎湃的场所,比如在剧院看戏时,出现的骏马赛跑,炮火与波涛交杂的海战,亦或是角斗士战斗的场景。”

Die Wahrscheinlichkeit, dass sich ein Mann verliebt, steigt mit seinem Dopaminspiegel. Also sollten Sie beim ersten Date alles daran setzen, die Dopaminausschüttung in seinem Gehirn anzukurbeln. Gemeinsame Abenteuer sind da weitaus Erfolg versprechender als der nette Kneipenabend.
假如一个男人坠入爱河,有可能是受了多巴胺这种物质的影响。所以当你和ta第一次约会时,你必须使出浑身解数,促使ta的大脑分泌多巴胺。共同经历惊险活动比美好的酒吧之夜更有希望俘获ta的心。

Der amerikanische Sozialpsychologe Arthur Aron hat die These von der Bedeutung der Begleitumstände mit seinem unter Flirtforschern berühmten Brückenexperiment nachgewiesen. Der Versuchsaufbau: Eine hübsche Mitarbeiterin stellt sich mit einem belanglosen Fragebogen einmal auf eine harmlose Holzbrücke und ein anderes Mal auf die größte Fußgängerhängebrücke der Welt, die über den Capilano Canyon in der Nähe von Vancouver/Kanada führt. Die Brücke ist nur einen Meter breit, 140 Meter lang und führt in 70 Meter Höhe über einen schäumenden Fluss. Auf beiden Brücken werden die Männer gebeten, den Fragebogen auszufüllen. Für eventuelle Rückfragen gibt die Mitarbeiterin den Männern ihre Telefonnummer. Ergebnis: 50 Prozent von der Capilano-Brücke riefen an, aber nur 10 Prozent von der langweiligen Holzbrücke. 
美国社会心理学家阿瑟·阿隆用著名的桥上实验,证实了氛围的重要性。在该试验中,有一位漂亮的女工作人员拿着无关紧要的调查问卷,分别站在两座不同的桥上。一座是安全的木桥,另一座则是全世界最伟大的卡皮拉诺吊桥,它横跨了加拿大北温哥华附近的卡皮拉诺大峡谷。吊桥全长140米,却仅1米宽,悬挂在湍急河流上70米的高处。从两座桥上经过的男士将被这位美女工作人员要求填写她手中的问卷,并称可能会进行近一步的调查,所以把她的电话号码留给了男士们。结果是:从刺激的卡皮拉诺吊桥上经过的男士有50%打响了她的电话,而从无聊的木桥经过的仅仅只有10%。

小编推荐:

用眼神触电爱情

如何告别单身?

本图文来自focus.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!