Am Abend des 09. November 1989 hält Günter Schabowski, Mitglied des des Politbüros der SED, in Ostberlin eine Pressekonferenz vor Journalisten aus aller Welt, die vom Fernsehen der DDR live übertragen wird.
1989年11月9日的夜晚,前东德执政党德国统一社会党的官员君特·沙博夫斯基面对着来自世界各地的记者,在东柏林召开了新闻发布会,并由东德电视台进行全程直播。

Auf Nachfrage des italienischen Journalisten Riccardo Ehrmann holt Günter Schabowski um 18.53 Uhr einen Zettel aus seiner Tasche heraus, den er vor der Pressekonferenz von Egon Krenz, dem Nachfolger Erich Honeckers, bekommen hat und liest stockend vor:"Privatreisen nach dem Ausland können ohne Vorliegen von Voraussetzungen -  Reiseanlässe und Verwandtschaftsverhältnisse - beantragt werden. Die Genehmigungen werden kurzfristig erteilt. Die zuständigen Abteilungen Paß- und Meldewesen der VPKÄ (der Volkspolizeikreisämter)  in der DDR sind angewiesen, Visa zur ständigen Ausreise unverzüglich zu erteilen, ohne daß dabei noch geltende Voraussetzungen für eine ständige Ausreise vorliegen müssen."
在意大利记者里卡多·厄尔曼的追问下,君特·沙博夫斯基在18:53的时候从口袋里拿出一张纸条并且吞吞吐吐地朗读起来,这张纸条是他在新闻发布会之前从埃贡·克伦茨,也就是埃里希·昂纳克的继任者那里得到的:“公民可以自由申请私人出国旅游,而无需符合任何旅行或者探亲的条件,申请会很快得到批准。出国旅游不设旅游目的,不需亲属关系。许可证会在短期内发放。东德人民警察专区政府的护照主管及登记部门会得到指令,公民可以获得永久的出境签证而无需符合任何永久出境的条件。”
 
Schabowski ist sich nicht sicher, was er da verlesen hat und wird schon mit einer weiteren Frage konfrontiert: "Gilt das auch für Westberlin?".
Er zuckt mit den Schultern und antwortet:
"Also, doch, doch" und liest dann weiter vor:
"Die ständige Ausreise kann über alle Grenzübergangsstellen der DDR zur BRD bzw. zu Westberlin erfolgen."
Schabowski wird gefragt: "Wann tritt das in Kraft?" und er antwortet:
"Das tritt nach meiner Kenntnis ... ist das sofort, unverzüglich."
沙博夫斯基还没来得及确认他所读出的内容就已遭到了后续的追问:“这对西柏林也适用么?”。
他耸耸肩,答道:
“恩,是的,是的”并且继续读到:
“东德公民可以从任意边境管卡进入西德或者说西柏林。”
沙博夫斯基又被问到:“何时开始生效呢?”他答道:
“我认为……应当是立即生效。”
  
Die DDR-Nachrichtenagentur ADN verbreitet den von Schabowski verlesenen Text um 19.04 Uhr, der dann um 19.30 von der Aktuellen Kamera im DDR-Fernsehen und um 20.00 Uhr von der Tagesschau mit der Meldung "DDR öffnet Grenze" gesendet wird.
当时东德的德意志通讯社在19时04分发布了沙博夫斯基所朗读的内容,稍后在19时30分的东德电视台Aktuelle Kamera及20点整的Tagesschau中播报了“东德开放边境”的消息。 
 
Schon gegen 20.30 Uhr treffen die ersten DDR-Bürger am Grenzübergang Bornholmer Straße ein um zu sehen, was nun los ist. Der Grenzübergang ist aber weiterhin für DDR-Bürger ohne gültiges Visum geschlossen.Es kommen immer mehr Menschen zum Grenzübergang und gegen 21.00 Uhr fordert die Menge die Öffnung der Grenze.Die Situation spitzt sich zu, die diensthabenden Grenzsoldaten haben keinen Befehl zur Öffnung der Grenze erhalten und die Menge vor dem Grenzübergang ruft: "Tor auf! Tor auf".
在晚上8点30分左右,第一位东德公民来到边境的博赫姆大街上,想要看看到底发生了什么。然后边境却并没有对不持有有效签证的公民开放。来到边境的人们越来越多,大约晚上9点,人们要求开放边境。形势十分紧张,守岗的边境士兵们并没有收到开放边境的命令,人群则在边境关卡前大喊:“开门!开门!”
 
Um 22.30 Uhr ruft der diensthabende Chef der Grenzübergangsstelle erneut seine Vorgesetzten an und teilt ihm mit: "Es ist nicht mehr zu halten. Wir müssen die GÜST aufmachen. Ich stelle die Kontrollen ein und lasse die Leute raus." (GÜST: Grenzübergangsstelle).Wenig später geben auch die diensthabenden Offiziere der anderen Grenzübergangsstellen dem Druck der Straße nach und öffnen die Grenzübergänge. Um 00.02 Uhr sind alle Grenzübergänge der Stadt geöffnet (8).
22时30分,边境关卡执勤的主管再次向上级进行报告:“情况已经无法控制了。我们必须开放边境。我来停止控制,让民众出境。” 不久后,其他边境点的执勤人员也在群众的压力想开放了边境。在零时2分,所有的边境口都开放了。
 
Die Mauer ist gefallen, die Grenze geöffnet. Auch die Grenze der DDR zur Bundesrepublik wird in dieser Nacht geöffnet. Zehntausende DDR-Bürger können in dieser Nacht erstmals seit dem Bau der Mauer am 13. August 1961 den Westteil der Stadt wieder frei betreten.
柏林墙倒塌了,边境开放了。东德对西德的边境也在当晚开放。数万东德公民自1961年8月13日柏林墙建立以来第一次自由地进入了西柏林。
小编推荐:
本图文来自。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!