Wenn man Frauen fragt, wie sie glauben, ihrem Traumpartner zu begegnen, beschreiben sie in der Regel eine Situation, die Oliver Kuhn das „Traumprinzen-Szenario“ genannt hat. Der Mann tritt in dieser Vorstellung immer zufällig und völlig überraschend ins Leben der Frau. Die Situation ist gleichermaßen romantisch wie selbstverständlich. Unter Romantik versteht keine Frau, dass ihr Traummann sie mit einem Anmachspruch im Club anquatscht. Also geht es bei dieser Strategie darum, einen romantischen Zufall herbeizuführen.
当有人问女性她们想象中会如何遇见自己的梦中情人时,她们通常会将其描述成一个被Oliver Kuhn称为“梦中王子奇遇记”的场景。男人常常是偶然、出人意料地进入女性的生活。这样的场景既浪漫又自然。在这浪漫的氛围下,梦中情人在酒吧里对她们说着调情的话,没有哪个女人觉得这是胡说八道。因此,在这种方法下,就会招来一场“浪漫的邂逅”。

Sie baggern eine Frau nicht an. Oh, nein. Sie treten wie durch einen wundersamen Zufall mit ihr in Kontakt. Ihnen könnte beispielsweise etwas runterfallen. Genau vor ihre Füße. Die Frau würde es aufheben, weil sie gut erzogen ist. Sie würden sich bei ihr bedanken. Dabei würde Ihnen etwas auffallen. Ein Schmuckstück. Etwas an ihrer Kleidung oder ihrer Haltung. Sie würden mit ihr ins Gespräch kommen, ganz wie im Film – einem dieser romantischen Liebesfilme mit Meg Ryan oder Julia Roberts.
您不会努力地去争取女性的好感。噢,当然不!您可以通过一场奇妙的邂逅,与女性建立联系。比如说会有什么东西掉下来,正好掉在她双脚前面。女士会把它捡起来,因为她有很好的修养。您要向她表示感谢,并用某些东西引起她的注意。可以是一件首饰,在衣服或是身上的饰品。然后您开始跟她交谈,就像在电影里一样——如有梅格·瑞恩或朱莉娅·罗伯茨的那种非常浪漫的爱情电影。

小编推荐:

如何向女生要电话号码?

如何告别单身?

本图文来自focus.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!