Blaumeisen: One-Morning-Stands sind die Regel
蓝山雀:一早情时有发生

Unter den Singvögeln ist das Paarungsverhalten der Blaumeisen besonders gut untersucht. Sie führen eine saisonale Einehe, in der sich beide Partner um die Aufzucht der Jungen kümmern. Bart Kempenaers, Direktor des Instituts für Ornithologie im bayerischen Seewiesen, ließ während einer Langzeitstudie Vogelpaare mittels Sensoren an Nistkästen überwachen. 
在各种知更鸟当中,人们对蓝山雀的配对行为进行了特别的研究。这种鸟进行季节性的一夫一妻制,在特定的季节,配偶双方会一起养育雏鸟。来自巴伐利亚鸟类研究所Seewiesen的所长Bart Kempenaers展开了一项长期的研究,通过在鸟巢安装感应器观测鸟类配偶的状况。

Die Hälfte der Nester enthielt mindestens ein Ei, das nicht vom sozialen Partner stammte, manchmal sogar sieben bis acht von insgesamt 16 Eiern. Das Weibchen musste also fremd gegangen sein. Dieses achtete laut Kempenaers sorgfältig darauf, nicht entdeckt zu werden. Es verließ das Nest mit seinem schlafenden Partner in der Regel noch vor Sonnenaufgang, traf sich in einem fremden Revier mit einem willigen Männchen und kehrte von ihrem amourösen Ausflug schon nach wenigen Minuten zurück. Der Biologe geht davon aus, dass Blaumeisenweibchen so für genetische Vielfalt und damit für einen evolutionären Überlebensvorteil für ihre Brut sorgen.
一半以上的鸟巢里都至少有一个蛋不是和雌鸟配对的雄鸟的孩子,有时候在16个蛋中甚至有7到8个不是雄鸟亲生的。雌鸟肯定是遇到了其他的雄鸟。Kempenaers表示,雌鸟会十分小心翼翼不被发现。她们会在日出前趁伴侣还在睡觉飞出巢穴,飞到一个陌生的区域与有意愿交配的雄鸟展开一段多情的旅程,然后几分钟之后便会飞回巢穴。生物学家从中得出,雌性蓝山雀十分关心其后代的基因多样性和进化过程中孵化优势。

新单词:

der Sonnenaufgang 日出

 点击查看更多 动物王国的爱与忠贞 系列文章>> 

本图文来自ard.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!