Auf den ersten Blick: Was macht attraktiv?
第一眼,什么是有吸引力的?

Keiner kann es abstreiten: Den ersten Eindruck über einen Menschen fällen wir auf Grund seines Aussehens. Innerhalb weniger Sekunden entscheiden wir, ob wir unser Gegenüber attraktiv finden oder nicht. Dabei setzen Männlein und Weiblein verschiedene Maßstäbe an, um das andere Geschlecht zu bewerten.
没有人可以否认:我们会根据外表来确定对一个人的第一印象。很短的一瞬间,我们就做出判断,面前的这个人是否具有吸引力。与此同时,男人和女人对异性有不同的评价标准。

Das allgemeine Urteil ist deutlich: Sowohl Frauen als auch Männer schauen zuerst auf die Augen des anderen. Zumindest geben dies bei einer aktuellen Umfrage 72 Prozent der Befragten an. Männer wie Frauen finden laut einer Umfrage übrigens blaue Augen am attraktivsten. Doch das ist auch schon die einzige Gemeinsamkeit - in der Regel wandern die ersten Blicke der zwei Geschlechter in unterschiedliche Richtungen.
这个普遍的评价是清晰明了的:不论女人还是男人第一眼首先是看对方的外表。至少根据最新的调查有72%的受访者承认这项事实。此外根据一项调查,男人跟女人都觉得蓝眼睛最有魅力。然而这已经算是唯一的共同点——在通常情况下,两性第一眼往往朝不同的方向看。

Was Männer attraktiv finden?
什么会吸引男人?

Beim ersten Kennenlernen achtet der Großteil der Männer (60 Prozent) zunächst auf die Figur der Frau. Ein attraktiver Frauenkörper sollte für die meisten Männer in erster Linie schlank sein. Außerdem haben Forschungen ergeben, dass die Attraktivität der weiblichen Figur entscheidend vom Taille-Hüfte-Verhältnis abhängt. Die typischen Sanduhr-Rundungen lassen eine Frau besonders weiblich und deshalb attraktiv erscheinen. Jeder dritte Mann jedoch achtet beim ersten Kennenlernen nicht zuerst auf die Figur insgesamt, sondern auf den Po der Frau. Doch auch die Zeit vor dem Spiegel kann sich für die Frau auszahlen - immerhin jedem vierten Mann fallen zunächst Haare und Frisur ins Auge.
在第一次见面时,大多数男性(60%)首先注意的是女性的身材。对于大多数男人来说首先吸引他们的是性感的身材。此外研究表明,女性身材的吸引力主要取决于腰臀比。典型的S曲线使得一个女人特别妩媚并由此显得有吸引力。然而,有三分之一的男人在初次见面时并不是首先注意身材,而是注意女人的臀部。当然女性在第一次见面时在镜子前花的时间也是值得的——毕竟有四分之一的男性会先看是发型和眼妆。

Eine Studie an der Universität Rochester hat außerdem ergeben, dass Männer Frauen in roter Kleidung überdurchschnittlich sexy finden. Die Farbe sorgte dafür, dass die "Ladies in red" auf die Befragten attraktiver und begehrenswerter wirkten, als anders gekleidete Frauen.
此外罗赫斯特大学的一项研究表面,超过半数的男人觉得穿红色衣服的女人性感。颜色的说法是,对于受访者来说穿红色衣服的女性比穿其他颜色的衣服的女性更有吸引力,且更值得追求。

嘿嘿,那女人第一眼会看什么呢?

推荐>>> 找对象,女人第一眼看哪里?

本文来自,但由沪江德语翻译而得,转载请注明沪江出处!