Das akademische Viertel学术一刻钟,这个到底是什么呢?ct.st又是什么呢?来看看吧!

die Gepflogenheit: das akademische Viertel
习俗:学术一刻钟

Haben Sie die zwei kleinen Buchstaben am Ende gesehen: "c.t."? Die Lateinkundigen unter Ihnen wissen, dass das cum tempore bedeutet. Cum: mit, tempore: Zeit. Die Lehrveranstaltung beginnt hier 15 Minuten - also ein akademisches Viertel - nach der angegebenen Uhrzeit. Die Angabe "c.t." kann aber auch weggelassen werden, da die meisten Studenten die universitäre Praxis kennen. Das Kürzel s.t. bedeutet indes das Gegenteil, sine tempore, also "ohne Zeit". Der Student muss pünktlich zur Vorlesung erscheinen.
看见最后那两个小字母“c.t.”了吗?精通拉丁文的人知道那是“cum tempore”的缩写,“cum”表示“附加”,“tempore”表示“时间”。这里的开课时间比既定时间晚15分钟,即“学术一刻钟”。缩写“c.t.”不标明亦可,因为它是Praxis大学大多数学生公认的。然而缩写“s.t.”的含意却恰恰相反,其全称为“sine tempore”,即“准点”。学生们必须准点来上课。

Wenn die Vorlesung c.t. beginnt, kann ein deutscher Student also um elf Uhr noch genüsslich seinen Kaffee in der Caféteria trinken, während im gleichen Moment seine ausländischen Kommilitonen, die die deutsche Sitte nicht kennen, mit ihren überschwappenden Kaffees durch die Gänge rennen, um atemlos im noch menschenleeren Vorlesungssaal anzukommen. So machen sie Bekanntschaft mit dem akademischen Viertel. Was ist aber nun der Sinn dieser zusätzlichen 15 Minuten? Der Ursprung des akademische Viertels ist in den Jesuiten-Universitäten des 17. Jahrhunderts zu suchen. Dort dienten die ersten 15 Minuten einer Vorlesung zur Rekapitulation des Lehrstoffes der letzten Sitzung.
如果课程标明“c.t.”字样,那么在11点时,德国学生仍可以在茶水间享用咖啡,与此同时,那些不了解德国习俗的留学生就会端着那杯满溢的咖啡,气喘吁吁地从过道飞奔向空荡无人的授课大厅。然后他们就领教了学术一刻钟的含意了。那么,现在这个附加的一刻钟有什么意义呢?学术一刻钟起源于十七世纪耶稣教大学,在那里,开课后前15分钟会回顾总结上堂课的内容。

Wer bereits selbstständig gelernt und wiederholt hatte, konnte so ungestraft eine Viertelstunde später erscheinen. Heutzutage wird das akademischen Viertel von Studierenden und Lehrenden genutzt, um eine kurze Pause einzulegen- zum Essen, Trinken, Rauchen, Plaudern und zum Raum wechseln. Im seltensten Fall aber wird sich, wie eigentlich vorgesehen, auf das darauffolgende Seminar vorbereitet. Und denjenigen, die überrascht sind von diesem Mangel an deutscher Pünktlichkeit, der allen Klischées widerspricht, denen sei gesagt, dass Veranstaltungen auch zunehmend mit einem akademischen Viertel enden: So werden statt 2 Stunden nur 1,5 Stunden aufmerksames Zuhören verlangt.
那些已经自行参透并温习过的人可以晚来一刻钟而不会受到惩罚。大学生以及教师们如今将“学术一刻钟”用作短暂的休息,吃点东西,解解渴,抽根烟、聊聊天或者用来换教室。极少数情况下(学术一刻钟)会被用来准备紧接着的研讨会。正当一部分人惊讶于德国人如此不守时,跟通传的认知完全不符时,他们又被告知,课程也会体贴地提前“学术一刻钟”结束:这样就不需要我们集中两个小时听课,而只要一个半小时了。

Im Übrigen erfreut sich das akademische Viertel solcher Beliebtheit, dass es sich auch auf andere Bereiche des deutschen Lebens ausweiten konnte. So kann man in Deutschland immer das akademische Viertel vorschieben, um eine Verspätung bei einem Treffen zu rechtfertigen.
此外,学术一刻钟在德国人生活的其他方面也备受追捧。这样一来,德国人就能够以学术一刻钟为借口,来掩饰约会迟到的事实。

喜欢就收藏吧~

上篇:德国大学潜规则:学术一刻钟das akademische Viertel (上)
小编推荐>>> 留学德国:德国大学上课形式
           >>> 留学德国:seminar常用句式
           >>> 更多留学生活相关文章

本图文来自arte.de,翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!