Es gibt ihn schon länger als Weihnachtsmärkte. Das Erhitzen des Weins bringt nicht nur warme Hände und kalte Füße, sondern verringert auch den Alkoholgehalt. Warum es trotzdem zum Brummschädel kommt, klären die fünf Fakten zum Getränk der Saison.
热葡萄酒比圣诞集市的历史还要久远。将葡萄酒加热不仅可以让人感到手暖而脚冷,还可以降低酒品中的酒精含量。为什么饮用此酒会令人头晕目眩呢?就让下面的五个常识来解释这一季节的饮料吧。

Auf dem Weihnachtsmarkt Maronen oder Würstl essen und dazu Glühwein trinken, gehört für viele so untrennbar zur Adventszeit wie der Nikolaus. Laut dem Bundesverband Wein und Spirituosen trinken die Deutschen pro Jahr etwa 40 Millionen Liter Glühwein. Basis ist roter oder weißer Wein, der mit Gewürzen versetzt und dann erhitzt wird.
畅享圣诞集市上边吃板栗或香肠边饮热葡萄酒,这样的情景对许多人来说就像是圣诞老人尼古拉斯一样,是基督降临节里不可或缺的元素。据德国联邦葡萄酒烈酒协会指出,每年德国人会消耗大约四千万升热葡萄酒。人们会以红葡萄酒或白葡萄酒作为基础,加入调料,然后加热饮用。

Selbst wer den warmen Wein nicht in rauen Mengen schluckt, kann nachher unter einem Kater leiden. Schuld ist häufig Billigfusel als Grundlage, dessen minderwertigen Geschmack der Zucker überdeckt. Da scheint es auf den ersten Blick ein Glück zu sein, dass durch zu starkes Erhitzen der Alkohol flöten geht. Auf den zweiten entsteht hier ein weiteres Problem: Ein durch Hitze entstehendes Zuckerabbauprodukt steht im Verdacht, Krebs erregen zu können.
如果豪饮热葡萄酒的人,就会因醉酒而痛苦万分。劣质烧酒通常倍受诟病,其被指用甜味来掩饰其差劲的口感。而热葡萄酒初始就被认为是吉祥的象征,因为加热而大大降低了酒精含量。进而引发了第二个问题:因加热而产生的糖分解物被怀疑可能致癌。

小编推荐:

本文来focus.de,翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!