Ehemalige Mitarbeiter der US-Raumfahrtbehörde Nasa haben die Gründung eines Unternehmens bekannt gegeben, das erstmals Reisen zum Mond – auch für Privatpersonen – verkaufen will. Für den Hin- und Rückflug für zwei Personen einschließlich Spaziergang auf dem Mond veranschlagt die Firma Golden Spike 1,5 Milliarden Dollar (1,16 Milliarden Euro).
美国航空宇航局NASA曾经的工作人员建立了一个公司并宣布将第一次出售月球旅行——个人购买也可以。Golden Spike公司报价15亿美金(11.6亿欧元),月球旅行包括来去的航程以及在月球上漫步。

"Unsere Vision ist es, ein verlässliches und erschwingliches amerikanisches Transportsystem zum Mond zu schaffen", sagte der frühere Apollo-Flugdirektor Gerry Griffin, der heute als Chef der Firma Golden Spike arbeitet. In der Führung des Unternehmens arbeiten weitere frühere Nasa-Manager.
“我们的设想是建立起一个能买得到的美国登月运输系统。”前阿波罗号机长Gerry Griffin说,他现在是Golden Spike公司的领导者。在该公司中有很多之前在NASA工作的经理级人物。

Golden Spike Company sei das erste Unternehmen, das regelmäßige Forschungsexpeditionen auf dem Mond anbieten wolle und das ab Ende des Jahrzehnts, erklärten die Firmengründer.
公司的创始人说,Golden Spike公司是第一个想要定期向月球派送科学考察队伍的公司。

Erster Flug für 2020 geplant
第一趟飞行定在2020

Golden Spike könnte nach eigenen Angaben 2020 für den ersten bemannten Mondflug bereit sein. Der Termin hänge allerdings davon ab, wie viele Interessenten sich beteiligten.
Golden Spike公司通过自己的研究预计在2020年可以完成第一架载人登月飞船。而具体日期取决于有多人感兴趣的人会参加。

Für den ersten Flug würden Investitionen von sieben bis acht Milliarden Dollar veranschlagt, sagte Golden-Spike-Präsident Alan Stern, ehemaliger Vize-Direktor für Wissenschaft bei der Nasa. Wenn das Programm laufe, könnten die Kosten bis auf 1,5 Milliarden Dollar für einen Flug von zwei Astronauten zum Mond sinken.
Golden Spike公司的主席Alan Stern曾经是在NASA工作的科学家,他表示,在第一趟飞行中会投入70到80亿美金。当该计划运行之后每趟乘载2个人的登月旅行花销将降低到15亿美金。

Firma will billige Flüge anbieten
公司想提供价格便宜的飞行

"Wir können bemannte Mondflüge zum Preis von unbemannten realisieren", sagte Stern. Er ließ sich allerdings nicht darauf festlegen, wie viele Flüge notwendig sind, damit sich das Projekt rechnet. Marktforschungen hätten ergeben, dass 15 bis 25 Staaten daran Interesse haben könnten, sagte er. Zu den potenziellen Kunden zählt Stern zivile Raumfahrtgesellschaften, Unternehmen Forschungseinrichtungen und einige extrem reiche Personen.
“我们可以实现将载人飞船的价格降到无人飞船的价格水平。”Stern说。但是他仍不能确定这个项目一共需要多少飞船。他说,经过市场调研结果显示,大概有15到25个国家会对此感兴趣。Stern认为他的潜在客户是民用航天飞船公司、研究性的企业和一些极度富有的人。

Einige Raumfahrtexperten sehen die Pläne der Firma skeptisch. Sie bezweifeln, dass die Firma finanziell dazu in der Lage wäre, die Reisen zum Mond durchzuführen.
一些航天飞机专家对这个计划抱怀疑态度。他们质疑这家公司实行登月旅行项目的经济实力。

Zu den Beratern der Firma gehören auch Politiker wie der frühere Repräsentantenhaus-Chef Newt Gingrich und Bill Richardson, der ehemalige US-Botschafter bei der UNO und Energieminister unter Ex-Präsident Bill Clinton.
在公司的顾问中,也有一些政治家,例如前众议院的领导人物Newt Gingrich和Bill Richardson,他们分别曾是在联合国的美国大使和前美国总统比尔克林顿在任时的能源部部长。

本图文来自welt.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!