Frauen erkennen untreue Männer am Gesicht
女人通过男人的脸来判断其是否不忠
Wir beurteilen Menschen oft nach dem Eindruck. Ist mir mein Gegenüber sympathisch? Kann ich ihm vertrauen? Ist er ein treuer Partner? Vor allem letzteres wissen Frauen ganz genau. Wie australische Forscher nun herausfanden, können Frauen mit hoher Wahrscheinlichkeit feststellen, ob ein Mann treu ist oder fremdgeht.
我们总是根据印象来判定一个人。我喜欢我对面的这个人吗?我可以相信他吗?他是一个忠实的伴侣吗?女性对于最后一个问题却有清楚的答案。澳大利亚的科学家发现,女性很可能可以判断一个男人是否忠诚。

Im Experiment legte das Forscherteam um Gillian Rhodes, Grace Morley und Leigh W. Simmons insgesamt 34 Männern und Frauen Porträtfotos unbekannter Personen vor. Daraufhin schätzen die Probanden Treue, Attraktivität, Vertrauenswürdigkeit sowie Weiblichkeit, bzw. Männlichkeit, ein.
Gillian Rhodes、Grace Morley和Leigh W. Simmons带领下的研究团队做了一个实验,给34名男性和女性看陌生人的照片,然后他们要对照片上的人的忠诚、魅力、可信赖程度以及男人味或者女人味进行评判。

Besonders Männer mit maskulinen Gesichtszügen enttarnten die weiblichen Versuchspersonen als untreue Partner. Viele der Männer waren tatsächlich fremdgegangen. „Frauen täuschten sich bei untreuen Personen weniger als bei treuen. Wir schließen daher, dass zumindest die Eindrücke von Frauen zu sexueller Treue einen wahren Kern besitzen“, erklären die Forscher im Fachmagazin „Biology Letters“.
女性测试者认为那些面部特征特别阳刚的男性是不忠诚的伴侣。而这当中很多男性的确有私情。“女性很少把不忠诚的男性混淆成忠诚的男性。所以我们得出这样的结论,至少在评判性的忠诚上女性的印象是很准的。”科学团队在科学杂志《Biology Letters》上这样解释。

Die Männer lagen mit ihrer Einschätzung übrigens zu 77 Prozent falsch. Sie glaubten, dass besonders weiblich aussehende Frauen häufig fremdgingen. Die weiblichen Versuchsteilnehmer verschätzten sich nur in 38 Prozent der Fälle.
男性的评判有77%都是错误的。他们认为看起来特别有女人味的女性更不忠诚。而女性测试者中判断错误的情况只有38%。

【小编推荐】

为何爱情中总有一方爱得更多

七夕节德语美句精选:德国人眼中的爱情

好看的德语电影:爱情喜剧《无形的触摸》

德国人的爱情保鲜法:多对你的另一半说这11句话

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!