Steirisches Backhend
施蒂利亚炸鸡

Wann es zum ersten Mal auf einer Speisekarte stand, weiß heute niemand mehr genau. Aber Huhn war schon immer ein fester Bestandteil der kaiserlich-königlichen Küche. Zum Beispiel im Biedermeier, der Zeit zwischen 1815 und 1848.
这道菜究竟是什么时候出现在菜单上的如今已经无从考究,但是鸡一直是皇家菜肴的固定菜品,例如在1815至1848的毕德麦耶尔时期。

Damals wurde es besonders gerne sonntags in der Familie gegessen. In der Biedermeier-Zeit achtete das Bürgertum sehr darauf, eigene Traditionen zu entwickeln und zu pflegen. So wurde in den Bürgerhäusern viel Musik gemacht. Auch eine gute Esskultur war wichtig. Das Backhendl gehörte dazu. Allerdings konnte sich nicht jeder das Gericht leisten. Denn frisches Hähnchenfleisch und Öl waren teuer. Angeblich kostete Hähnchenfleisch sogar mehr als Rinderfilet.
当时,当地的家庭特别喜欢在周日一起品尝这道菜。毕德麦耶尔时期的公民十分注重传统习俗的发展和维护,所以普通市民也会在家中弹奏音乐。而饮食文化也同样重要,炸鸡就属于其中之一。然而并不是每个人都可以享受到这道菜,因为新鲜的鸡肉和橄榄油很昂贵。据说当时鸡肉比牛肉还要贵。

Heute ist der Preis nicht mehr das Problem – der Genuss scheitert höchstens am schlechten Gewissen wegen der vielen Kalorien. Denn ein Backhendl ist sehr fett. Aber gerade weil Fett den Geschmack verstärkt, schmeckt das Backhendl auch vielen Menschen besonders gut.
如今价钱已经不再是问题了——要说问题的话至多是由于它的高热量使人们不能尽情地享用,因为一只炸鸡油脂含量很高。但也正因为这些脂肪加重了这道菜的口味,因此许多人觉得炸鸡十分美味。

Aber nicht aus jedem Huhn wird ein leckeres Backhendl. Deshalb züchten einige Liebhaber in der Steiermark inzwischen wieder ein alte Rasse: das Sulmtaler Huhn. Diese Tiere, sagen Experten, schmecken besonders gut.
不过并不是每种鸡都能做成美味的炸鸡。因此一些在施蒂利亚州(奥地利)的爱好者现在又开始饲养一种从前品种的鸡:苏尔姆塔勒鸡(Sulmtaler Huhn)。专家说这种鸡味道特别鲜美。

Restaurants servieren steirische Backhendl meistens in einem kleinen Korb, in dem die einzelnen Stücke liegen. Der Gast hebt sie dann nacheinander auf seinen Teller. Am besten schmeckt das Steirische Backhendl mit einem warmen Kartoffelsalat und Vogerlsalat mit steirischem Kürbiskernöl.
餐厅里通常将施蒂利亚炸鸡盛在一个小篮子里,而且只有几块。接着顾客就先后将它们夹到自己的盘中。施蒂利亚炸鸡搭配一份热土豆沙拉和施蒂利亚南瓜籽油做的莴苣沙拉尝起来味道更佳。

更多奥地利美食请戳>>>

本文来自deutsch-perfekt.com,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!