Die Unterscheidung zwischen Obst und Gemüse ist eigentlich keine botanische, sondern leitet sich von unseren Verzehrgewohnheiten ab: Obst essen wir meist roh, Gemüse meist gekocht. Und von Obst erwarten wir, dass es einen gewissen Zuckergehalt hat und süß schmeckt.
蔬菜和水果的区别并不是从生物学角度来分类的,而是从我们的饮食习惯上来分类的:水果我们一般都生的吃,蔬菜要烧熟了吃。并且我们认为水果应该是含有一定的糖分,尝起来是甜的。

Eigentlich weiß also jeder, ob er Obst oder Gemüse vor sich hat (auch wenn wir manches Gemüse roh essen und manches Obst kochen). Wie kann man diese intuitiv klare Unterscheidung aber in wissenschaftliche Begriffe fassen?
其实每个人都能分别哪个是水果哪个是蔬菜(虽然有些蔬菜我们也生吃,有些水果我们也会用来烹饪)。但是这种只能意会不能言传的分类方法该怎么下一个科学的定义呢?

Obst, das sind zuallererst immer Früchte, also der Teil der Pflanze, der aus der Blüte hervorgeht. Zum Gemüse dagegen gehören alle möglichen essbaren Pflanzenteile – Blüten (Artischocken), Blätter (Spinat), Knollen (Kartoffeln), Stängel (Spargel). Damit ist schon einmal klar, dass etwa Rhabarber kein Obst ist, sondern Gemüse.
水果首先是种果实,也就是植物的一部分,是从花朵变化而来的。相反,蔬菜是指所有植物可以吃的部分——花(洋蓟)、叶子(菠菜)、块根(土豆)、茎(龙须菜)。这样子说来就很明确了,大黄不是一种水果,还是一种蔬菜。

Was ist nun mit der Tomate? Tomatenpflanzen sind einjährige Pflanzen, deren Früchte man auch dem Gemüse zuschlägt – ebenso wie Zucchini, Gurken oder Kürbisse.
那么番茄呢?番茄植物是一年生的植物,它的果实被认为是蔬菜——和西葫芦、黄瓜以及南瓜一样。

Letztlich ist das alles Willkür, aber meistens stimmen Definition und Intuition überein. Tomaten sind also Gemüse. Und trotzdem landen sie auf Bali im Obstsalat.
归根结底所有的分类都是很任意的,但是大多数的归类和人们的直觉相一致。因此番茄是蔬菜,虽然巴厘岛的水果沙拉里加入了番茄。

本文来自zeit.de,图片来自互联网。

翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!