Auch zu Weihnachten essen die Menschen auf Rügen am liebsten das, was ihre Insel bietet: Fisch aus der Ostsee oder aus den Seen - oder eine Gans, die auf Deutschlands größter Insel aufgewachsen ist. Die Gans ist ein klassisches deutsches Weihnachtsessen. Die Rügener Variante von der Insel kombiniert den Vogel mit Früchten.
吕根岛的人民在圣诞节还是最喜欢吃他们自己岛上的特产:波罗的海或湖里的鱼,又或者是在这个德国最大的岛上饲养长大的鹅。鹅是德国圣诞节里传统的美食。吕根岛的特色是把鹅和水果配在一起。

Das Besondere am Rügener Gänsebraten ist eine Füllung aus Äpfeln, Backpflaumen und Schwarzbrot. Das Rezept ist etwa 150 Jahre alt. Kein Wunder: Landwirtschaft und Fischerei waren auf der Insel schon wichtig, bevor die ersten Touristen kamen.
吕根岛烤鹅的与众不同之处是在鹅肚里塞满苹果、李子干和黑面包。这种烹调方法已有150年左右的历史。自然,在第一个游客登岛之前,农业和渔业在吕根岛上还是相当重要的。

Eigentlich, so sagt eine alte Geschichte, ist die Weihnachtsgans für die Engländer besonders typisch. Königin Elisabeth I. erhielt die Nachricht vom Sieg über die spanische Armada am Weihnachtsabend, als ihr gerade eine gebratene Gans serviert wurde. Da erklärte sie die Gans zum Weihnachtsbraten. In Deutschland gibt es die Gans-Tradition seit etwa 400 Jahren.
事实上,据历史记载,圣诞烤鹅是英国的经典美食。在圣诞之夜当一只烤鹅被端上女王伊丽莎白一世的餐桌时,她刚好收到了英国战胜西班牙舰队的捷报。因此烤鹅成为圣诞期间的传统佳肴。在德国吃烤鹅的传统大约有400年的历史。

更多德国美食请戳>>>

版权声明:本文来自,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!