Bis zu 500 Euro müssen bayerische Studenten momentan für ein Semester auf den Tisch legen. Damit ist vielleicht bald Schluss - per Volksbegehren. Grund genug, noch einmal genau auf die Studiengebühren zu schauen.
目前,拜仁州的学生每学期必须要交最多500欧元的学费。或许,不久这将成为历史——通过公民投票。理由已经足够多了,下面再来看看每个学校的学费吧。

Die Gegner kritisieren, dass die Gebühren sozial ungerecht und viel zu hoch sind. Tausend Euro im Jahr plus Unterkunft und Arbeitsmaterialien - das kann sich eben nicht jeder leisten. Die Befürworter sagen hingegen, dass die Gebühren ein voller Erfolg waren. Insgesamt werden in Bayern mehr als 180 Millionen Euro im Jahr eingesammelt und wieder ausgegeben: zum Beispiel, um neue Stellen zu finanzieren. Klar ist, dass die Hochschulen das Geld benötigen.
反对交学费者指出,交学费是社会不公且学费过高。每年投入上千欧元用于住宿以及工作材料——并不是每个人都能负担得起。而支持者这样认为,学费在过去都是很成功的。拜仁州每年会收到18亿欧元的学费但又会支出这些:比如,增加新的岗位。很清楚,高校需要钱,

Für was wurden die Studiengebühren eigentlich verwendet?
学生的学费到底用在哪里呢?

Quelle: Bayerisches Wissenschaftsministerium

Der Großteil der Studien- gebühren, nämlich 52,3 Prozent, wurden im Jahr 2011 zur Verbesserung der Lehre eingesetzt. Konkret bedeutet das: Knapp 97 Millionen Euro standen den bayerischen Unis zur Verfügung, um zusätzliche Professoren, wissenschaftliche Mitarbeiter oder Gastdozenten einzustellen. Außerdem konnten von dem Geld Tutoren, Hilfskräfte, Studienprojekte und Exkursionen bezahlt werden.
2011年52.3%的学费用在改善教学上。具体来说:拜仁州的大学将大约9.7亿欧元用于增加教授、科研人员或者客座教授上。此外还要支付Tutor、Hilfskraft、Studienprojekt以及Exkursion的费用。

Insgesamt 59,5 Millionen Euro wurden für die Verbesserung der Infrastruktur ausgegeben. Dabei wurden Bibliotheken und Sprachzentren ausgebaut, kleine Baumaßnahmen durchgeführt oder zusätzliche Räume angemietet. Auch die Anschaffung von DV-Geräten und der damit verbundene IT-Service gehört dazu.
总计5.95亿欧元会花在改善基础设施上。此外还要建图书馆、语言中心、基础设施或者租用其他房间。而购置DV设备以及相关的IT服务也包含在其中。

Mit 10,2 Prozent der Mittel oder insgesamt 19 Millionen Euro wurde der Studentenservice verbessert. Darunter fallen Studienberatung, Prüfungsangelegenheiten, Career Service, akademisches Auslandsamt, soziale Betreuung und studentische Projekte. 6,8 Millionen Euro wurden für die Verwaltung der Studienbeiträge benutzt. Die restlichen 1,8 Prozent wanderten in einen Sicherungsfonds, der den Studenten das Darlehen für die Studiengebühren gewährleisten soll.
10.2%的资金也就是大约1.9亿欧元会用于提高学生中心的服务。其中包括学业咨询、考试、就业咨询、国际交流处、社会帮助以及学生项目。6千8百万欧元将用于学费的管理。剩下的1.8%为保证金,用于为贷款学费的学生做担保。

Wer hat überhaupt Studiengebühren gezahlt?
谁在付学费呢?

Quelle: Bayerisches Wissenschaftsministerium

Es gab für eine Vielzahl von Studierenden die Möglichkeit, sich von den Studiengebühren befreien zu lassen. Insgesamt mussten so 31,5 Prozent oder 94.523 Studenten in Bayern die Gebühr nicht bezahlen.
许多学生有机会免交学费。共计约31.5%也就是94523名在拜仁州的学生不需要付学费。

6,9 Prozent der bayerischen Studenten waren gesetzlich von der Zahlung befreit. Denn bei Beurlaubung, praktischem Jahr, Praxissemester, Promotionsstudium oder der Teilnahme an einem Studienkolleg gilt keine Studienbeitragspflicht.
6.9%的拜仁州学生按照法律规定可以不用交学费。因为在休假、实践年、实习学期、博士学习期或大学预科期间是不要交学费的。

Fast ein Viertel aller Studenten, nämlich 23,8 Prozent oder 71.258 Studierende wurden auf Antrag von der Beitragspflicht befreit. Möglich ist das, wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist: die Studierenden erziehen eigene Kinder, stammen aus kinderreichen Familien, haben Geschwister, die bereits Studienbeiträge entrichten oder fallen unter allgemeine Härtefallregelungen. Außerdem gab es für die besten Studenten die Möglichkeit, sich über die Leistungsquote von den Studiengebühren zu befreien.
几乎有四分之一的学生,即23.8%也就是71258名学生根据规定是不用交学费的。如果满足下列条件:在抚养自己的孩子,来自孩子多的家庭,兄弟姐妹中有已经教过学费的或者生活困难的人学生。此外,学习最好的学生也有机会享受免费。

本文有沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!