Schätzen Sie sich als Führungspersönlichkeit oder als Mitarbeiter ein?
您认为您更适合做领导还是员工?

Ungünstig: "Zurzeit bewerbe ich mich bei Ihnen als Sachbearbeiter, aber ich habe schon den Ehrgeiz, demnächst Führungsaufgaben zu übernehmen."
不利的回答:“目前我应聘的是贵公司办事员一职,但是我也有在不久后成为领导者并完成相关任务的雄心。“

Ihr Gegenüber darf auf keinen Fall den Eindruck erhalten, Sie sähen die ausgeschriebene Stelle nur als Sprungbrett für höhere Aufgaben an. Konzentrieren Sie sich auf die Stelle, auf die Sie sich gerade bewerben und vermitteln Sie glaubwürdig, dass Sie führen können, sich aber auch führen lassen. Je nachdem, wie es die Situation verlangt.
您无论如何不能给面试官留下这个印象:您只把这个职位看做为了日后有更好发展的跳板。请着着眼于您正申请的职位并以一种可靠的姿态传达您既能领导人也能被人领导的信息。具体依情况而定。

Also beispielsweise: "Das kommt ganz auf die Situation an. Ich denke, dass ich beide Rollen sehr gut ausfüllen kann. Auf der einen Seite kann ich sehr gut im Team arbeiten, auf der anderen Seite traue ich mir auch zu, ein Team zu leiten und andere miteinzubeziehen."
比如:“这要看情况。我认为两个角色我都能很好的胜任。一方面我的团队工作能力很强,另一方面我也有能力带领一个团队并号召其他人共同参与。

更多德语面试技巧请戳>>>

本文来自sueddeutsche.de但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!