Nach langem Baden schrumpelige Finger sind vielleicht nicht sehr ansehnlich - sie sind aber trotzdem keine Laune, sondern ein Geschenk der Natur. Denn mit schrumpeligen Fingern und Zehen kann der Mensch besser nasse Gegenstände greifen und sich sicherer auf feuchtem Untergrund fortbewegen.
洗澡时间太久,手指头就会皱起来,只可不太美观——但是这可不是手指头心血来潮,而是大自然的馈赠。因为皱起来的手指和脚趾可以帮助我们更好的抓住湿漉漉的东西以及在湿地上安全的走动。
 
Das wird in einer aktuellen Studie erklärt, die in der angesehenen Fachzeitschrift "Biology Letters" der britischen Akademie für Wissenschaften veröffentlicht wurde. Schrumpelige Finger und Zehen wirkten wie das Profil von Autoreifen - sie hafteten besser an nassen Flächen, erläuterte Tom Smulders von der Universität Newcastle. Für die Studie rekrutierten Smulders und seine Mitarbeiter Freiwillige, die zuerst mit trockenen und dann mit nassen Fingern Kugeln unterschiedlicher Größe greifen mussten. Dabei stellte sich heraus, dass sie feuchte Kugeln mit nassen und schrumpeligen Fingern leichter greifen konnten als mit trockenen Händen. Bei trockenen Kugeln gab es keinen Unterschied.
在一本由英国科学学术界出版的权威杂志《生物学快报》上的一个研究报告解释了这一问题。皱起来的手指和脚趾就像汽车轮胎的花纹一样——英国纽卡斯尔大学的Tom Smulders解释说,它们能够更好的粘附在湿润的表面上。Smulders和他的同事召集了一些志愿者,让他们先用干的手指,再用湿的手指握住一些大小不用的球。结果得出:湿润而且有皱纹的手指比干燥的手指更容易抓住湿掉的球。
 
Das Phänomen der Schrumpelfinger ist den Forschern zufolge anders als lange Zeit angenommen nicht darauf zurückzuführen, dass unsere Haut porös ist und von dem eindringenden Wasser aufgeschwemmt wird. Vielmehr sorgt unser zentrales Nervensystem für den Effekt: Wenn Menschen mit ihren Händen oder Füßen rund 30 Minuten im Wasser geblieben sind, sendet das Nervensystem ein Signal aus. Daraufhin verengen sich die Blutgefäße, der Umfang von Fingern und Zehen verringert sich. Da die Haut nicht kleiner wird, bilden sie Fältchen, wie Smulders erläuterte.
根据科学家的说法,手指皮肤皱起来这一现象并不能用之前的说法来解释,并不是因为我们的皮肤有很多毛孔,所以浸到水里的时候皮肤被泡软了。这中效应其实与我们的中央神经系统有关:当人们的手或者脚在水中浸泡超过30分钟时,神经系统就会发出一个信号。这个信号会让血管收缩,使得手指和脚趾的尺寸变小。因为皮肤是不会变小的,所以它们就形成了褶皱,Smulders这样解释。
 
Die Forscher schließen aus ihrem Experiment, dass das Schrumpeln der Haut ein Ergebnis der Evolution ist. Es erleichterte den Vorfahren des Menschen, etwa im Wasser oder auf nassem Boden Nahrung zu sammeln. Möglicherweise entstand der Effekt bereits bei Primaten, die sich auf Händen und Füßen fortbewegen. Dies könnte erklären, warum sowohl Finger als auch Zehen im Wasser schrumpelig werden, vermutet Smulders.
科学家从他们的实验中得出结论,皮肤的皱缩是进化的结果。它帮助我们的祖先在水里以及湿润的地表上采集食物更容易。这种现象很可能在类人猿时期就出现了,那会儿类人猿就开始用手和脚进行活动了。Smulders猜测这就是为什么除了手指头,脚趾头在水里也会皱缩的原因。
 
【小编推荐】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!