Viele Menschen glauben immer noch, Gebärdensprachen seien reine »Zeichensprachen« mit isolierten bildhaften Gesten. Aber die Linguistik hat diese Sprachen längst als vollwertige Sprachen anerkannt. Sie verfügen über eine eigene Grammatik (die mit der Grammatik der entsprechenden Lautsprache nichts zu tun hat) und über abstrakte Konzepte, zum Beispiel Personalpronomen.
很多人认为手语是一门依靠具有图像意义的手势来表达的纯“符号语言”。但是语言学家很早就承认这是一门完整的语言。它拥有自己的语法(这和嘴巴说来的语言的语法不同)和自己的抽象概念,例如人称代词。

Weltweit gibt es etwa 200 Gebärdensprachen, und die sind teilweise sehr verschieden. So können zum Beispiel amerikanische und britische Gebärdensprachler einander kaum verstehen – der Amerikaner und der Franzose dagegen haben weniger Probleme, weil sich die American Sign Language (ASL) aus der Langue des Signes Française (LSF) herleitet.
世界上有200种手语,而且这些手语有的差异很大。例如美国和英国的用手语的人完全不能相互理解——但是美国和法国之间差异没有那么大,因为美国的手语(American Sign Language,简称ASL)是来源于法国的手语(Langue des Signes Française 简称LSF)。

Im deutschsprachigen Raum gibt es neben der Deutschen Gebärdensprache(DGS) noch eine Sprache für Österreich und eine für die Schweiz. Und so gibt es nicht nur Dolmetscher zwischen Laut- und Gebärdensprache, sondern auch zwischen verschiedenen Gebärdensprachen. Reines Kauderwelsch ist aber eine solche Fremdsprache für einen Gebärdensprachler nicht, denn es gibt einige Zeichen (etwa die Zahlwörter), die international verständlich sind.
在德语国家,除了德国手语(DGS)之外,还有奥地利和瑞士的手语。所以,除了口语上有翻译,不同的手语之间也有翻译。但是不同手语也不是完全不同,因为有一些手势(例如数字)是全世界人都能理解的。

Bemühungen um eine weltweit einheitliche Gebärdensprache sind ähnlich erfolgreich wie die Kunstsprache Esperanto. Lediglich bei internationalen Konferenzen wird manchmal die Einheitssprache Gestuno (auch International Sign Language genannt) eingesetzt.
统一手语的进程和统一世界语一样。只有在国际会议上有时会使用Gestuno(也称为国际手语)。

点击查看更多 德语科学世界 系列文章>>>>>>>>> 

本文来自zeit.de,图片来自互联网。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!