Gläser richtig eingesetzt 
Die Weingläser werden am Stiel angefasst, um den Inhalt nicht unnötig zu erwärmen und weil, wenn man auf die Sitte des Anstoßens nicht verzichten will, sich so ein angenehmer Klang ergibt.
In weltläufigen Kreisen wird heute vielfach aber auf die Sitte des Anstoßens, des Zuprostens und Ähnlichem verzichtet. Vielmehr beginnt jeder nach Belieben mit dem Trinken, wobei es nicht darum gehen kann, kaum dass man Platz genommen hat, das erste Glas hinunterzustürzen. Auch schluckt man den Mund leer, bevor man zu trinken beginnt.
正确使用酒杯 
为了防止杯中的饮料不必要地变热,或者想在行碰杯礼的时候发出悦耳的声音,持杯请只拿杯把儿部分。
如今在越来越多的场合,碰杯,祝酒或者其他类似的礼节已经被省略。人们可以按照个人的喜好喝酒,但这并不意味着入座后不碰杯。在开始喝酒的时候,嘴里的东西也一定先要完全咽下去。

Die Wahl des richtigen Weines 
Als Faustregel für die Auswahl des Weines mag gelten, dass zu hellem Fleisch und Fisch Weißwein, zu dunklem Fleisch und Wild Rotwein getrunken wird, jedoch ist diese Regel nicht unumstößlich und letztlich sollte jeder den Wein trinken, der ihm zusagt und bekommt.
Werden zu unterschiedlichen Gängen unterschiedliche Weine angeboten, so dürfen diese dann nicht mehr durcheinander getrunken werden.
选择合适的酒
作为选酒的基本原则,一般白肉和鱼配白葡萄酒,红肉和野味配红葡萄酒,但这也不是一成不变的,最终喝上自己喜欢的酒才是好的。
如果对不同的菜品上了不同的酒,那么绝不可以兑在一起喝。

Wie Sie Brot zu sich nehmen sollten 
Brot jeglicher Art wird unter gar keinen Umständen geschnitten, sondern mit den Händen in mundgerechte Stücke gebrochen und zwar immer einzeln und nicht auf Vorrat. Das Messer dient ausschließlich dem Zwecke, das Brotstück mit dem dafür vorgesehenen Belag: Butter, Käse etc. zu versehen.
Brot ist ein zwar bescheiden, aber eben doch Bestandteil der Speisen und daher nicht dafür vorgesehen, mit ihm zu spielen oder gar Kügelchen daraus zu formen.
如何取用面包
任何一种面包都不可以切着吃,而是用手掰成刚好可以放进嘴里的小块儿,一次掰一块,不要掰完放着。刀,只能有一种用途:把提供的涂料,比如黄油和奶酪,涂抹到面包上。
面包是一种尽管朴实但是重要的菜品组成部分,拿来把玩或者挖面包芯弄成球等动作都是失礼的。

Anbieten und Servieren
Für das Ritual des Anbietens bzw. Servierens der einzelnen Gänge und Getränke besteht die Regel, dass alle Speisen - mit Ausnahme von Suppen - von der linken Seite angeboten bzw. genommen werden, gleichviel ob es sich um leere Teller für den nächsten Gang oder um fertig angerichtete individuelle Teller handelt, oder um Platten und Schüsseln, die angeboten oder - wenn kein servierendes Personal vorhanden ist -in familiärer Weise um den Tisch weitergereicht werden. In allen Fällen gilt, dass, wer links von sich eine Schüssel usw. stehen hat, daraus nehmen darf.
Man sollte im letzteren Fall daher die fragliche Speise nicht von irgend einer entfernten Stelle des Tisches auf den eigenen Teller transportieren, sondern sie links von seinem Teller platzieren und sich zum Nehmen des Servierbestecks und nicht des eigenen Bestecks bedienen.
Weine und sonstige Getränke werden von der rechten Seite angeboten und eingeschenkt. Ist kein Personal vorhanden, übernimmt der Hausherr diese Aufgabe; vollendeter Weise, indem er sich erhebt und die Damen zuerst bedient.
Von der rechten Seite werden auch die benutzen Teller "absolut geräuschlos“ abgeräumt. Wann dies geschieht, entscheidet die Hausfrau. Es ist schlechter Stil, nachdem man mit dem Gang fertig ist, den eigenen Teller von sich weg in Richtung Tischmitte zu schieben, signalisierend, dass es nun weiter gehen könne.

上菜和服务
上每道菜和相应服务时的礼节,指的是,除了汤以外,所有端上来的东西,不管是为了下一道菜而准备的空盘子,烹制好的给每个人的菜,还是大盘子或大碗,或者在没有服务员的时候比如在家里吃饭递过来的东西,都是从左边端上或者传过来的。在任何情况下,都可以从自己左边那位那里把东西接过来。
传东西的时候,有些自己想要的菜品离自己比较远,不可以自己去拿,而是要等菜盘传递到自己盘子的左侧,用公共餐具夹到自己盘子里。此时切忌使用自己的餐具。
上酒倒酒或其他饮料时要从右侧进行。如果没有服务员,主人应该完成相应程序,起身先为女士服务。
用过的碟子要从右侧悄无声息地撤掉。女主人决定何时撤盘。如果用完一道菜后把自己的盘子推到桌子中间示意撤盘,则是非常失礼的行为。

 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。