Sie waren die Schwestern oder Frauen berühmter männlicher Komponisten. In den Familien aber gab es meist keinen Platz für eine professionelle Komponistin, zumal sie ja auch als Konkurrentin zum Mann auftreten könnte.
她们是著名男作曲家的姐妹或者夫人。但是在家庭中大多数没有专业女作曲家的位置,尤其是她们也可能成为男人竞争者。

"Die Musik wird für ihn [für Felix] vielleicht Beruf, während sie für dich stets nur Zierde…werden kann.... Beharre in dieser Gesinnung und diesem Betragen, sie sind weiblich, und nur das Weibliche ziert die Frauen." So Vater Abraham Mendelssohn-Bartholdy 1820 in einem Brief an seine Tochter Fanny, die Schwester des berühmten Komponisten Felix Mendelssohn-Bartholdy. Fanny Mendelssohn, später Hensel, hatte die gleiche musikalische Ausbildung genossen wie Felix und besaß auch die gleiche kompositorische Begabung. Felix aber konnte in der Öffentlichkeit sein Talent präsentieren, während Fannys fast 450 musikalische Werke zum allergrößten Teil in der Schublade liegen blieben.
“音乐对于他(对于Felix)可能是一种职业,但是对于她来说只能是装饰。坚守这种观念和态度,她们是女性,只有女性化的东西才能装点女人。”1820年,父亲Mendelssohn在给女儿Fanny的信中这样说,她是著名作曲家Mendelssohn的妹妹。Fanny Mendelssohn后来也叫Hensel,接受了Felix相同的培训,也拥有相同的音乐天分。但是在公共场合,Felix可以展示他的才能,而Fanny几乎450篇作品大多数只能束之高阁。

Erst vor ungefähr 25 Jahren fingen Musik-Kritikerinnen an, sich für Komponistinnen früherer Zeiten zu interessieren. Bis dahin war eine Fanny Hensel so gut wie unbekannt. Heute gilt sie als eine der größten Komponistinnen des 19. Jahrhunderts, was noch lange nicht heißt, dass sie nun in den gängigen Musiklexika erwähnt würde. Barbara Gabler vom Musikverlag "Furore" ist Mitte der 1970er Jahre auf Fanny Hensel aufmerksam geworden, auf Fanny Hensel-Mendelssohn. Man habe damals den Familiennamen Mendelssohn noch sehr betont, weil man dachte, dass sonst niemand wisse, wer sie ist, so Gabler.
直到大约25年前,音乐批评家才开始对早期的女作曲家感兴趣。一直到那个时候,Fanny Hensel还不为人所知。今天,她被看做十九世纪最伟大的女作曲家之一,这并不意味着,她在通用的音乐专业词典中被提到。来自音乐出版社Furore的Barbara Gabler在二十世纪八十年代中期注意到Fanny Hensel,注意到Fanny Hensel-Mendelssohn。那时人们还特别强调Mendelssohn这个姓,因为人们想,如果不这样,没有人会知道她是谁,Gabler说。

Der Furore-Verlag widmet sich ausschließlich Musikerinnen. So stehen im Programm des Verlags Werke von Hildegard von Bingen, Alma Mahler-Werfel und Clara Schumann, um nur ein paar der Komponistinnen zu erwähnen, die im Leben wenig Anerkennung für ihr Werk erfuhren. Auch heute noch sind nur zwei Prozent der zeitgenössischen Komponisten und Dirigenten weiblich. Musik-Professorinnen sind rar an deutschen Hochschulen.
Furore出版社仅仅致力于女音乐家。在出版社的作品目录中,有Hildegard von Bingen, Alma Mahler-Werfel 和Clara Schumann, 这还只是提到一些女作曲家,她们在整个人生中很少因为作品被肯定。即使在今天,也仅有百分之二的同时代作曲家和乐队指挥是女性。女音乐教授在德国高校很少。

Was aber ist mit den vielen Frauen, deren Kreativität schon im Keim erstickt wurde, allein weil sie Frauen waren? Warum hat Nannerl Mozart, Wunderkind wie ihr Bruder Wolfgang Amadeus, nicht komponiert? Von Nannerl sind gerade ein paar Übungen bekannt, aber keine einzige Eigenkomposition. Der Vater hat sie nicht am Kompositionsunterricht teilnehmen lassen, auch Geigen- und Orgelunterricht wurde dem Sohn vorbehalten - Nannerl musste heiraten.
那些仅仅因为自己是女人,创造力在萌芽状态就被扼杀的人又怎样呢?为什么和弟弟Wolfgang Amadeus一样是神童的Nannerl Mozart不能作曲呢?Nannerl的一些练习很有名,但是没有自己的个人音乐作品。父亲不让她参加作曲课程,就连小提琴和管风琴课也是儿子的保留项目—Nannerl必须结婚。

In der Regel war die Karriere vieler begabter Komponistinnen spätestens mit der Eheschließung zu Ende. So hängte auch Alma Mahler ihr kompositorisches Schaffen an den Nagel, um ihren Ehemann Gustav nicht neidisch zu machen. "Nur das Weibliche ziert die Frauen", schrieb Papa Mendelssohn, und weiblich war es nicht, sich auf der Bühne der Öffentlichkeit messen zu lassen.
一般来说,许多有才华的女作曲家最迟在结婚的时候事业就终止了。就连Alma Mahler为了不让自己的丈夫Gustav嫉妒,也停止了自己的乐曲创作。“只有女性化的东西才能装点女人。” Mendelssohn爸爸说,女人就不能再公众舞台上比较。

本文单词学习请戳下一页>>>