Wir glauben heute gern, dass wir so wenig arbeiten wie noch keine Generation vor uns in der Geschichte. Dieser Eindruck scheint zu stimmen, wenn man nur einige Jahrhunderte zurückblickt: Die industrielle Revolution, in der die Arbeitskraft zur Ware wurde, forderte den Arbeitern unmenschlich lange Arbeitszeiten von mehr als zwölf Stunden pro Tag ab, außer den Schlafpausen blieb nicht viel übrig. Auch Sklaven und leibeigene Bauern wurden von ihren Herren quasi als Arbeitsmaschinen gehalten.
我们现在总是觉得我们比历史上任何一代人工作的时间都要少。如果只往前追溯几个世纪,这种印象倒是没有错:在工业革命的时候,劳动力是一种产品,工人被不人道地要求每天需要工作12个小时以上,除去睡觉时间就没有什么多余时间了。而奴隶和奴隶制的农民也被他们的雇主当做工作机器对待。

Blickt man aber in die Alt- und Jungsteinzeit – damals lebten die Menschen als nomadische Jäger und Sammler und entwickelten erste Formen der Landwirtschaft –, dann stellt sich die Sache ganz anders dar. Das jedenfalls schließen Ethnologen aus der Beobachtung von Völkern und Stämmen, die heute noch "steinzeitlich" leben. Auch wenn wir das "einfache Leben" dieser Völker gern romantisieren: Ob australische Ureinwohner, Buschmänner in Botswana oder Indianer im Amazonasgebiet, die Forscher berichten, dass der Einzelne in diesen Gesellschaften mindestens an jedem zweiten Tag überhaupt nicht arbeitet.
但是再看一下旧石器时代和新石器时代——那时的人们是游牧式的猎人和采集者,并形成了农耕文化的最初形态——那情况就完全不同了。人类学家研究了那些还活在“石器时代的”民族和部落。即使我们很喜欢将那些“简单的生活”浪漫化:科学家发现,不管是澳大利亚的原住民土著、博茨瓦纳的住在丛林中的人还是住在亚马逊地区的印第安人,这些社会中的个体至少每两天就能一整天都不用工作。

Bildet man einen Tagesdurchschnitt, dann schwanken die Angaben zwischen zwei und sechs Stunden – und da ist die Hausarbeit schon mit drin. Sicherlich hängt die Zeit, die man für die Nahrungsbeschaffung braucht, auch von Bedingungen wie dem Klima ab – aber ein Durchschnitt von vier Stunden pro Tag kommt der Realität gewiss nahe.
他们计划好日均工作量,然后摇摇摆摆地开始2到6个小时的工作——这已经包括了家务的时间。而工作时间当然取决于食物的需求已经天气情况——但是平均4个小时的工作很接近现实情况。

本文来自zeit.de。图片来自互联网。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!