Sonne da, Grill raus! So oder ähnlich wird es in den kommenden Wochen sein. Nun warnt eine Studie der Universität Zürich allerdings vor zu hohem Fleischkonsum: Schon eine Wurst pro Tag kann demnach tödlich sein.
阳光不错,出去烧烤吧!下一个礼拜可能就会发生这种情况。但是苏黎世大学一个研究警告人们不要吃太多肉:每天吃一根香肠可能是致命的。

Wer pro Tag mehr als 40 Gramm Wurstwaren oder verarbeitetes Fleisch isst, riskiert einen früheren Tod – so jedenfalls hat es eine Studie der Universität Zürich (UZH) laut einer Pressemitteilung ergeben. „Rund drei Prozent aller frühzeitigen Todesfälle sind schätzungsweise auf den hohen Konsum von Fleischprodukten zurückzuführen“, sagt demnach Sabine Rohrmann vom Institut für Sozial- und Präventivmedizin.
有一则新闻提到,苏黎世大学的一个研究表明每天吃40克以上香肠制品或者加工过的肉类的话可能会导致早死。“根据数据评估,过早死的人当中有3%的人的肉类消费极高。”社会与预防医学研究所的Sabine Rohrmann说。

Die Studie wurde laut der UZH mit 450 000 Teilnehmern europaweit durchgeführt. Menschen, die beispielsweise viel Wurst, Salami oder Schinken essen, haben demnach ein erhöhtes Risiko, an Herz-Kreislauf-Erkrankungen oder Krebs zu sterben. Das bedeutet: Zwei Scheiben Mortadella am Tag sind in Ordnung – eine Grillwurst dagegen schon zu viel.
根据苏黎世大学的说法,这个研究共有450000来自欧洲各地的人参与调查。那些经常吃香肠、色拉米香肠或者火腿的人患上心血管疾病或者癌症的几率更高。这也意味每天着吃两片熏肠可以接受,但是吃一根烤香肠就太多了。

Das Problem liegt darin, dass durch Salzen, Pökeln und Räuchern krebserregende Stoffe wie Nitrosamine entstehen, heißt es. Zudem seien verarbeitete Fleischprodukte reich an Cholesterin und gesättigten Fetten. Die Autoren legen aber offenbar Wert darauf, dass Fleischkonsum offenbar ein einflussreicher, aber nicht der allein entscheidende Faktor ist.
问题在于,因为盐、腌制和烟熏会导致致癌物质产生,这种物质叫做亚硝胺。而且加工之后的肉制品含有大量胆固醇和脂肪。但是这份研究报告的作者也明确指出,肉类消费对于是否致癌只是影响力比较大的因素,并不是决定性因素。

Beispielsweise lebten Vegetarier häufig ohnehin gesünder, weil sie mehr Sport treiben und seltener rauchen. Das habe sich auch in der Studie gezeigt: Wer viel Fleisch esse, verzehre weniger Früchte und Gemüse, trinke mehr Alkohol, rauche mehr.
例如素食主义者会更加健康,因为他们运动的更多,而且很少吸烟。研究报告中也指出:那些吃很多肉的人吃水果和蔬菜就会比较少,会喝更多酒,吸更多烟。

Dennoch bestätigte sich das zentrale Ergebnis der Studie: „Personen, die jeden Tag mehr als 40 Gramm verarbeitete Fleischprodukte verzehren, haben ein erhöhtes Sterberisiko im Vergleich zu jenen, die weniger als 20 Gramm pro Tag essen.
“但是这项研究还是得出了一个最中心的结果:“那些每天吃40克以上加工肉类产品的人比那些每天吃少于20克的人死忙率更高。”

Eine Absage an Grillpartys muss das nicht sein, denn die Angaben beziehen sich ja auf Durchschnittswerte. Forscherin Rohrmann fasst es laut Mitteilung so zusammen: „Ein mäßiger Fleischkonsum bis zu 40 Gramm pro Tag hat deshalb kein erhöhtes Sterberisiko zur Folge.“
但是人们不必因此从此就拒绝去参加烤肉派对,因为这里的数据指的是平均值。科学家Rohrmann总结说:“每天小于40克的适量的肉类消费不会因此而导致死亡风险的增加。

本图文来自focus.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!