Kaffeehauskultur
咖啡馆文化

Obwohl auch die Österreicher überaus fleißige Biertrinker sind - mit 108 Litern Pro-Kopf-Konsum im Jahr 2012 sogar fleißiger als die Deutschen - ist die Kaffeehauskultur das prägendere Phänomen in der kleinen Alpenrepublik. Im Kaffeehaus trifft man sich auf eine "Melange", einen "Verlängerten" oder einfach nur auf einen kleinen Plausch. Nicht selten dient das Stamm-Kaffeehaus als zweites Wohnzimmer, in dem manchmal Stunden mit Freunden oder auch alleine mit einer Zeitung verbracht werden. Nirgendwo sonst lernen Sie die Österreicher besser kennen - und diese Kultur lieben.
尽管奥地利人也很能喝啤酒——2012年人均消费量108升,比德国人还能喝,咖啡馆文化却是这个小型阿尔卑斯山共和国更具特点的现象。人们在咖啡馆见面时一般会点牛奶咖啡,按同比列热水冲调后的黑咖啡或只是闲聊。常去的咖啡馆也经常被用作第二客厅,有时有三五成群的大学生或独自一人在这里看报。没有比这里更好的结识奥地利人并且爱上这种文化的地方了。

Ob Sie sich in einem authentischen Altwiener Kaffeehaus befinden, bemerken Sie am Personal. Wenn Sie als Gast das Gefühl haben, Sie würden den Kellner mit Ihren Bestellungen prinzipiell belästigen und in seiner wohlverdienten Ruhe stören, haben Sie ein echtes Traditions-Café erwischt. Jene leichte Grimmigkeit ist eine weltbekannte Eigenheit und wird besonders auf Touristen gerne angewandt. Sehen Sie es nicht als persönliche Beleidigung, sondern freuen Sie sich: Sie haben ein "Gustostückerl" österreichischer Kultur entdeckt, also lassen Sie sich ruhig ein wenig angranteln. Denn mit zunehmendem Tourismus setzt sich der Servicegedanke "Der Gast ist König" in Österreich durch. Und Könige werden zuvorkommend behandelt.
从服务人员可以看出您是否来到了一家维也纳的老牌咖啡店。如果作为客人的您有这种感觉:从根本上讲点单是对服务员的一种负担而且打扰了他应得的清静,那您就碰上了一家真正的传统咖啡店。这些小性子是世界闻名的当地特色而且对象多为游客。请您别把看成针对个人怠慢,而应该觉得高兴:你发现了奥地利文化的瑰宝,那么请忍忍吧。因为随着旅游业的发展,顾客是上帝的服务理念在奥地利得到贯彻。而上帝是要被礼貌对待的。

奥地利旅游手册请戳>>>

本文来自但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!