Im Zuge der Rechtschreibreform wurden zahlreiche Fremdwörter der deutschen Schreibweise angepasst. Ketchup wurde zu Ketschup und Portemonnaie zu Portmonee. In einigen Fällen sind Buchstaben weggefallen, die keine phonetische Relevanz besaßen, wie das "h" in Känguru(h). So wurde neben der importierten Schreibweise "Joghurt" auch die eingedeutschte Form "Jogurt" zulässig. Beide Formen gelten als korrekt.
无数外来语的德语拼写都根据正字法而作出了相应的调整,Ketchup变成了Ketschup,Portemonnaie变成了Portmonee。有些情况下,一些和发音无关的字母被省略了,如单词Känguru(h)中的“h”。所以,外来语的拼写“Joghurt”和德语化拼写“Jogurt”都是合理的,人们认为这两种拼写都是正确的。

Auch die komplizierten Begriffe Katarrh, Myrrhe und Hämorrhoiden dürfen inzwischen ohne "h" geschrieben werden: Katarr, Myrre und Hämorriden.
同理,一些复杂的术语,如:Katarrh,Myrrhe和Hämorrhoiden都可以省略其中的“h”而写成Katarr,Myrre和Hämorriden的形式。

Daneben ist Joghurt auch eines der wenigen Wörter der deutschen Sprache, die männlichen, weiblichen und sächlichen Geschlechts sind: Im Hochdeutschen heißt es der Joghurt, in Österreich das Joghurt, und in der Umgangssprache mitunter auch die Joghurt.
此外,德语中还有为数不多的词汇兼具阳、阴、中三性,而Joghurt便是其中的一个。在标准德语中为阳性,即der Joghurt,在奥地利为中性,即das Joghurt,而在口语中也可以称为阴性,即die Joghurt。

更多德语词汇辨析请戳>>>

声明:本文来自spiegel.de,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!