Die Porzellanschüssel hat einen Durchmesser von gerade einmal gut zwölf Zentimetern, ist aber ein Jahrtausend alt und stammt aus der Song-Dynastie (960 bis 1279).
这只陶瓷碗的直径只有12厘米,但是却有一千年的历史,这只碗来自宋代(960年至1279年)。

Ein Ehepaar hatte die Schale 2007 für drei Dollar in der Nachbarschaft gekauft und ins Wohnzimmer gestellt. Jahrelang hatte das Paar nicht den leisesten Verdacht, dass es sich um einen Schatz handelt.
一对夫妻在2007年的时候花了3美金从邻里(间的跳蚤市场上)那儿买来了这只碗,并放在了卧室里。多年来,这对夫妻从没有想过这只碗竟然是个宝贝。

Aus purer Neugier brachten die beiden die aus fast weissem Porzellan gearbeitete Schüssel zum Schätzen und wurden selbst blass: 200'000 bis 300'000 Dollar sollte sie wert sein. Tatsächlich wurden es dann noch einmal zehnmal so viel - oder das knapp 767'000-Fache des Flohmarktpreises.
只是因为出于好奇,这对夫妻把这只几乎使用纯白的瓷做的碗拿去评估了一下,然后自己的脸也吓白了:这只碗价值20至30万美金。事实上这只碗比这个价钱还要高出十倍——或者说是跳蚤市场价的76.7万倍。

Vier Bieter hatten sich am Dienstag (Ortszeit) gegenseitig immer wieder übertroffen, gekauft hat die Schale letztlich der Londoner Kunsthändler Giuseppe Eskenazi. Sie gilt als Musterbeispiel eines Werkes der Song-Dynastie und ist besonders fein aus dünnem Material gearbeitet.
上周二(地方时)的时候有四个竞拍人不断相互抬价,最后一个伦敦的艺术品商Giuseppe Eskenazi买下了这只碗。这只碗被认为是宋代工艺品的一个典范,是用极薄的材料通过精密的加工制作出来的。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!