Familie Schulze hat ein kleines Häuschen mit Garten gemietet. Nun will Herr Schulze im Garten Erdbeeren pflanzen. Die Kinder sollen den ganzen Sommer über Freunde haben, denkt er, und er fängt an, den boden umzugraben.
Schulze一家租了一幢带有花园的小房子。现在Schulze先生想要在花园里种草莓。他想,孩子们整个夏天应该有个伴,然后他开始松土了。

Plötzlich sieht er zu seinen Füßen etwas glitzen: ein Markstück! Erfreut steckt er es ein, und schon einen Augenblick später stößt er wieder auf Geld: ein Fünfmarkstück, dann zwei Fünfzigpfennigstücke. 
,, Komisch, da muss jemand Geld vergraben haben", sagt Herr Schulz zu seiner Frau. ,, Ich bin gespannt, ob ich noch mehr finde."
突然他看见在他脚边有东西在闪闪发光:一个一马克的硬币!他高兴地将硬币装入了口袋,一眨眼的功夫他又挖到钱了:一个五马克的硬币,然后又是两个五十芬尼的硬币。“奇怪,一定有人将钱藏在这里”,Schulze先生对他的太太说道。“我很好奇,我还能不能挖到更多的钱。”

Dann richtet er sich einen Augenblick auf und streckt sich. Er ist an dieser Arbeit nicht gewöhnt, der Rücken tut ihm weh. Da merkt er plötzlich, dass etwas an seinem Bein entlanggleitet. Und jetzt weißt er auch, dass hier kein Schatz verbogen ist und dass hier auch keine Diebe ihre Beuge vergraben haben. 
Freundlich sagt er zu seiner Frau:,, Kannst du mir vielleicht heute abend die Hosentaschen flicken? Sie hat ein Loch."
然后他站起来并伸了个懒腰。他并不习惯于做这样的工作,他感到背痛。突然他发现有东西沿着他的腿往下掉。现在他知道,没有宝物藏在这里也没有小偷在这里埋藏赃物。他高兴地对他的妻子说:“你今天晚上能帮我缝一下裤子口袋吗?里面有个洞。”

德语语法、词汇解析:

etwas vergraben 埋藏
sich aufrichten 站立起来
sich strecken 伸懒腰
an etwas gewöhnt sein 习惯于某事
 

点击阅读更多德语幽默故事>>>>> 

声明:本文参考了《德语幽默故事》一书,中文翻译部分为小编个人意见,如有不当,欢迎指正,转载请注明出处!