Jeder ist es, keiner gibt es zu – Neid gehört schließlich zu den sieben Todsünden. Bei Männern und Frauen, bei Ost- und Westdeutschen äußert er sich unterschiedlich. Doch das negative Gefühl hat auch Vorteile.
每个人都会这样,但是没有人会承认——嫉妒毕竟是属于七宗罪之一的。男人和女人,东德人和西德人表达嫉妒的方式是不一样的。但是这种消极的情绪也是有好处的。

Der Blick aus dem Augenwinkel der Schauspielerin auf ihre erfolgreiche Kollegin verrät es ebenso wie der des kleinen Jungen auf das Mountainbike seines Nachbarn. Für den einen ist es das schicke Auto und für die andere die attraktive neue Flamme des besten Freundes – neidisch sind alle.
当一个女演员看她成功的同事时和一个小男孩看到他邻居的山地车时眼角所流露出来的眼神是一样的。对于这个人来说可能是一辆时髦的汽车,而对于另一个人来说可能是他最好的朋友的迷人的新女朋友——每个人都会嫉妒。

„Das kommt daher, dass der Status in der Gruppe für den Menschen sehr wichtig ist“, sagt der Neidforscher Niels van de Ven von der Universität Tilburg in den Niederlanden. Menschen fühlen sich benachteiligt, wenn sie selbst den Status des Beneideten nicht erreichen können, auch, wenn der Schein oft trügt. Nur weil der Nachbar ein größeres Auto und ein schöneres Haus hat, heißt das noch lange nicht, dass er reicher oder glücklicher ist. Aber Neid ist nicht zwingend logisch. Unzufriedenheit oder – vielleicht auch nur als solche empfundene – Ungerechtigkeit nähren das Gefühl aus Ärger, Wut und Trauer.
“这是因为对于人类来说,在一个群体中的地位十分重要。”来自荷兰提尔堡大学研究嫉妒心理的科学家Niels van de Ven说。当人们发现自己无法达到那个被嫉妒对象的地位时,会感觉自己吃亏了,虽然很多时候这只是表象而已。因为当邻居只是有一辆更大的车或者一座漂亮的房子的时候,这远远不足以说明他更富有更幸福。但是嫉妒未必是合乎逻辑的。不满的情绪或者——也许只是感受到这种情绪——不公正会滋生生气、愤怒和悲伤的感觉。

Doch das negative Gefühl hat einige positive Konsequenzen. „Wenn meine Kollegen gute wissenschaftliche Abhandlungen schreiben, dann bin ich schon ein bisschen neidisch darauf“, gibt Van de Ven zu. Damit zeigt er Anerkennung. Zudem spornt ihn das negative Gefühl an. Es sind oft kleine Dinge, die neidisch machen. Wer die Freundin um den abwechslungsreichen Job beneidet, dem offenbart der Neid, was er wirklich gerne möchte – eine weitere positive Eigenschaft.
但是这种不良的情绪也有一个积极的后果。“当我的同学写出很好的科学论文的时候,我就已经有一点小嫉妒了。” Van de Ven承认说。他承认这种感觉。此外这种嫉妒感也激励着他。让人嫉妒的经常是一些小事。那些嫉妒朋友拥有一个充满可能性的工作的人,嫉妒感其实告诉了他他到底想要什么——另一个积极的作用。

So unterschiedlich äußert sich Neid
嫉妒的表达方式不同

Van de Ven kennt zwei Typen von Neid: Der eine motiviert, der andere zieht runter. Für den Neider funktionieren beide Typen. „Nehmen Sie an, ein Kollege würde viel bessere Arbeit leisten als Sie“, beschreibt Van de Ven die Situation: „Sie wären frustriert und könnten anfangen, ihn schlecht zu reden. Das wäre schlechtes Benehmen, doch es erfüllt seinen Zweck: Der Beneidete bekommt bei den anderen Kollegen einen negativen Anstrich.“
Van de Ven kennt知道两种不同类型的嫉妒:一种激励自己,一种把别人拉下马。对于嫉妒者来说两种类型的嫉妒都会有。“想象一下,一个同事工作比你做得出色很多,” Van de Ven描述这样一个场景,“你就会很沮丧,可能就开始说他坏话。这是一种不好的行为,但是这达到了你的目的:被嫉妒的对象在其他同事眼里的形象变坏了。

Noch genauer nehmen Elmar Brähler, Professor für Medizinische Psychologie und Medizinische Soziologie an der Universität Leipzig, und Neidforscher Rolf Haubl die Neideinteilung vor. Sie unterscheiden vier Typen: Die erste ist der ehrgeizig-stimulierende Neid, der dem Konkurrenten Bewunderung zollt. Würde der Neider sich selbst ebenso anstrengen, könnte auch er die gewünschten Güter haben, glaubt er. „So ein Quatsch“, würde der zweite Typ, der feindselig-schädigende Neid, sagen: „Wenn ich kein Ferienhaus in der Südsee habe, dann darf es auch kein anderer haben.“ Der dritte Typ ist der depressiv-lähmende Neid. Er macht traurig, weil die Menschen, die ihn spüren, glauben, sie könnten nie haben, was ein anderer hat. Zuletzt führen die Forscher den empörend-rechtenden Neid an, den Menschen verspüren, die sich benachteiligt und unfair behandelt fühlen.
来自莱比锡大学医药心理学和医疗社会学教授Elmar Brähler以研究嫉妒心理的科学家Rolf Haubl对嫉妒进行了更准确的分类。他们分出了四种类型:第一种是激励人产生斗志的嫉妒感,这种嫉妒让人对对手产生一种钦佩。嫉妒者会认为如果自己也同样努力,也能得到所希望的东西。“无稽之谈”,这是第二种嫉妒,是一种怀有敌意的有害的嫉妒感,人们会想:“如果我在南太平洋没有度假公寓,那别人也不准有。”第三种是让人意志消沉的嫉妒。它让人伤感,因为产生这种嫉妒感的人会觉得他永远也得不到别人有的东西。最后一种嫉妒是让人变愤青的嫉妒,有这种嫉妒感的人会觉得自己被歧视了,受到了不公平的待遇。

小编推荐:

德语阅读:嫉妒——带有积极作用的罪恶(中)

德语阅读:嫉妒——带有积极作用的罪恶(下)

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!