Die Äpfel, die wir jetzt im Supermarkt kaufen, sind – wenn sie nicht aus südlichen Ländern wie Neuseeland oder Südafrika kommen – im vergangenen Herbst geerntet worden. Wie kommt es, dass sie noch einen so frischen und knackigen Eindruck machen?
我们现在在超市买到的苹果——如果这些苹果不是南方的国家例如新西兰或者南非产的话——是去年秋天收获的。但是它们是如何做到看起来那么新鲜那么脆的呢?

Wer Äpfel selber im Keller lagert, der weiß, dass sie zwar im Frühjahr noch genießbar, aber doch meist schon sehr schrumpelig und mehlig sind. In professionellen Kühlhäusern wird das verhindert, indem man die Äpfel in einer kontrollierten Atmosphäre lagert: bei Temperaturen knapp über dem Gefrierpunkt und hoher Luftfeuchtigkeit. Vor allem besteht die Luft aus fast reinem Stickstoff – vom Sauerstoff, der sonst etwa 20 Prozent ausmacht, ist nur noch ein Rest vorhanden. Das stoppt die meisten Oxidationsprozesse.
那些自己在地下室储存过苹果的人会知道,虽然来年春天这些苹果还能吃,但是大多数已经干瘪的,水分不多了。人们通过将苹果放在受控的温度下,存在专业的冷藏室里可以避免这种情况:存储的温度略高于冰点,高空气湿度。最主要的是空气是由纯氮组成的——在空气中占20%的氧气在这里只有一点点。这样可以防止大部分的氧化过程。

Weil der Apfel aber selbst das Reifungshormon Ethylen produziert und daher weiter reift, hat sich in den letzten Jahren die Begasung mit 1-Methylcyclopropen (1-MCP) verbreitet. Dieser Stoff blockiert die Ethylenrezeptoren des Apfels und friert seinen Zustand praktisch ein.
但是因为苹果自身会产生催熟激素依稀,并且继续变熟,近年来开始1 - 甲基环丙烯(1-MCP)的气体处理法开始传播开来。这种物质能够阻止阻止乙烯的催化作用,有效的冻结苹果的状态。

Aber selbst in diesen Standby-Äpfeln kommen nicht alle chemischen Prozesse zum Erliegen. Das betrifft besonders das empfindliche Vitamin C: Es zersetzt sich im Lauf der Zeit. Auch in knackigen Äpfeln bleibt nach einem halben Jahr maximal die Hälfte übrig.
但是即使这样的苹果其所有化学反应也并不是都停止了的。特别敏感的维生素C仍然在发生反应:它会随着时间而分解。即使那些仍然很脆的苹果在半年之后,维生素C的含量也最多只剩下一半了。

 点击查看更多此系列文章>>>>>>>>>> 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!