Barock
巴洛克时期

1600 – 1720
公元1600至1720年

1. Die Barockdichtung
1. 巴洛克文学创作

1.1 Reform der deutschen Dichtung
1.1. 德国文学创作改革

Während in der Renaissance die Dichtungen noch vorwiegend in Lateinisch geschrieben worden waren, so wurden sie im Barock allmählich von der Deutschen Sprache abgelöst.
相比于文艺复兴时期的文学创作还主要用拉丁文来编写,巴洛克时期的作品逐渐地开始使用德语。

Für die Literaturreform an sich steht Martin Opitz mit seinem Werk Buch von der Deutschen Poeterey (1624). Es war die erste deutschsprachige Poetik und enthielt Vorschriften für Verse und Textverfassungen für beinahe alle Gattungen. Sie war eine Regelpoetik: "Damit aber die syllben vnd worte in die reime recht gebracht werden / sind nachfolgende lehren in acht zue nehmen." (Kapitel 7). Opitz' Intention war es, eine Anleitung für regelgerechtes Dichten aufzustellen, nach der sich deutsche Dichter richten sollten. Martin Opitz setzte sich für die Verwendung des alternierenden Versprinzips (Jambus und Trochäus) ein, das der deutschen Sprache am besten entspreche. Für Opitz war die Einteilung der Inhalte an Genres gebunden, d. h. bestimmte Genres eigneten sich für die Darstellung bestimmter Inhalte.
马丁·奥皮茨的著作《德国诗歌》(1624)本身就代表着文学改革。它是第一部德语文学创作教科书而且包含了几乎所有类型的诗行和文章创作的规定。它是一部文学创作教科书规范:“由此音节和单词有了合适的韵脚而且要注意按如下传授。”(第7章)奥皮茨旨在为正规的文学创作给与引导,德语文学创作作者应当遵循此规范。马丁·奥皮茨推崇使用旧式抑扬交替的原则(抑扬格诗行和轻重律诗行),它们与德语最为贴切。在奥皮茨看来,种类方面作品内容的划分是被禁止的,也就是说种类和某一确定内容的描写相适宜。

Die Barockdichter hielten sich auch meist an die Vorgaben, denn der barocke Leser erwartete von ihm, dass das Werk einer bestimmten Gattung den Vorgaben entsprach. Nur selten wurden bestimmte Vorgaben ein wenig abgeändert. Die Dichtungen des Barock sind daher keine Erlebnisdichtungen, da Formen als auch Themen vorgegeben wurden.
巴洛克诗歌作者通常遵守预先计划,因为巴洛克时代的读者希望某一确定类型的作品能符合他们的预先计划。通常预先计划很少被改动。巴洛克时期的文学创作因此并不十分丰富,因为作品的形式和主体已经事先被规定了。

1.2Motive der Barockdichtung
1.2 巴洛克文学创作主体

Antithetik:

反命题

Diesseits(此岸)

Jenseits(彼岸)

Ewigkeit(永恒)

Zeit(时刻)

Schein(表象)

Sein(本质)

Spiel(玩笑)

Ernst(严肃)

Lebensgier(求生欲望)

Todesbewusstsein(死亡意识)

Aufbau(建立)

Zerstörung(摧毁)

Blüte(繁荣)

Verfall(破败)

carpe diem(享受)

in memento mori(死亡象征)

Erotik, Wollust(情欲、淫欲)

Tugend, Askese(贞洁、禁欲)

Wohlstand(富裕)

Armut(贫穷)

Gesundheit(健康)

Krankheit(疾病)

Die starken Gegensätze und Spannungen ließen ein Vergänglichkeitsbewusstsein aufkommen, das sogenannte Vanitas-Motiv. Dieses führte in vielen barocken Werken zur Hinwendung zu Gott oder zur Weltflucht.
这些强烈的对立物和紧张的对立关系使得一种暂时理念开始流行,也就是所谓的虚幻主题。它使得许多巴洛克风格作品转向神明或是遁世主题。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!