Nach Angaben des US-Nachrichtensenders CNN haben die Sicherheitsbehörden untereinander Fotos von zwei Verdächtigen ausgetauscht. Die Fotos, die sich auch im Besitz von CNN befinden, wurden jedoch nicht an die Öffentlichkeit gegeben, um die Ermittlungen nicht zu behindern.
根据美国有线电视新闻网CNN报道,美国警方已经互通了两名嫌疑人的照片。为CNN所持有的照片并没有公布给公众,以免妨碍调查。

Zuvor hatten Polizei und Staatsanwaltschaft einen Bericht von CNN dementiert, wonach ein Verdächtiger festgenommen worden sei. Der Sender hatte unter Berufung auf Sicherheitskreise zudem gemeldet, bei der Auswertung eines Überwachungsvideos sei ein Mann entdeckt worden, der vor den Explosionen eine Tasche am Tatort abgestellt habe. Bei dem Anschlag waren am Montag drei Menschen getötet und 176 verletzt worden.
此前,警方和检察机关否认了CNN的报道,该报道称已有一名嫌疑犯被逮捕。而且CNN还援引了执法部门的话说,通过分析视频资料发现了一名男子在爆炸前将一个包放在了事发现场。在周一的爆炸中,有三人死亡,176人受伤。

Die am Mittwoch geplante Pressekonferenz zum Ermittlungsstand wurde abgesagt. Die Unterrichtung war zunächst für 19 Uhr MEZ später für 23 Uhr MEZ angekündigt und wurde dann auf unbestimmte Zeit verschoben. Aus US-Regierungskreisen verlautete, die Öffentlichkeit werde zur Weitergabe sachdienlicher Hinweise aufgefordert. CNN berichtete nach der ersten Meldung über eine Festnahme selbst unter Berufung auf drei Vertreter der Ermittlungsbehörden, es sei doch niemand festgenommen worden. Die Fahndung konzentriere sich aber nach einem Mann mit einer weißen Baseballkappe.
计划在周三举行的调查情况新闻发布会被取消了。发布会一开始是宣布美国时间19点开始,后来又推迟到了23点,之后又延迟了,没有说明具体时间。美国政府部门消息说,希望公众可以提供相关信息。CNN在报道了援引调查部门三名代言人的话表示已经抓住了嫌疑犯之后,现在报道说没有人被逮捕。但是现在搜捕对象已经确定为一名头戴白色棒球帽的男子。

Experten untersuchten weiter die Überreste der Sprengsätze – offenbar zu Splitterbomben umgebaute Schnellkochtöpfe, die mit Schwarzpulver, Nägeln und Stahlkugeln gefüllt waren. Der Tatort war auch am Mittwoch abgesperrt. Teile der Sprengsätze wurden auf den Dächern gefunden. Nach Angaben des FBI wurden unter anderen schwarze Gewebestücke sichergestellt. Nach bisherigem Erkenntnisstand seien beide Sprengsätze mit schwarzen Nylon-Taschen oder Rucksäcken an die Explosionsorte gebracht worden.
专家正在进一步研究引爆装置的残骸——显然炸弹是由压力锅改装的,里面装着火药、钉子和钢弹。周三的时候事发现场还处于封锁状态。一部分引爆装置在屋顶上被发现。根据FBI的陈述,此外还确定了有黑色纤维。根据至今为止所了解到的状况,这两个引爆装置都是装在黑色尼龙袋里或者背包里被带到爆炸现场来的。

Es gebe ein breites Spektrum von Motiven, sagten Ermittler. Auch sei unklar, ob es sich um einen oder mehrere Täter gehandelt habe. Der Zeitpunkt des Anschlags spreche für einheimische Extremisten, die einen mächtigen Staat ablehnten. Am Montag wurde in Massachusetts der Patriots´ Day begangen, der an den Unabhängigkeitskrieg erinnert. Am 15. April läuft in den USA zudem die Frist für die Abgabe der Steuererklärung ab. Steuern sind für einige amerikanische Extremistengruppen ein Reizthema. An die Opfer des Bombenanschlages soll am Donnerstag in Boston eine Gedenkfeier im Beisein Obamas erinnern.
调查部门表示,其动机有很多。而且现在也还无法知道是只有一个罪犯还是有多名罪犯。爆炸发生的时间暗示可能是一个当地的对抗强国的极端分子。周一是马塞诸塞州的爱国日开始,这个日子是纪念独立战争的日子。4月15日也是美国纳税申报的最后截止日期。纳税对于一些美国的极端分子组织来说是一个敏感话题。在周四的时候将会有一个纪念在波士顿爆炸案中死去的人的活动,奥巴马也会在现场。

小编推荐:

看新闻学德语:波士顿爆炸案

波士顿爆炸敲警钟 各地加强大型活动安保

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!